ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  125  

- Так, значит, вы пришли с Черных островов? - вежливо спросил Наместник Письма, покрывая пергаментный лист значками. Делал он это с поразительной скоростью - чтобы стать Наместником Письма, требуется в совершенстве овладеть искусством стенографии, а на это порой уходит до двадцати лет - юберийский алфавит не отличается простотой. - А где вы были до этого? Все путешественники, ходившие на те острова, единодушно утверждают, что там живут такие же люди, как мы. Мы только один раз слышали о людях с белой кожей - говорят, они живут очень далеко на севере, за бесконечной полосой соленой воды. Ни один корабль не способен пройти такое расстояние.

- А откуда же вы тогда об этом узнали? - спросил Чертанов.

- Нам рассказали л’тра. Эти крохотульки знают много такого, что недоступно человеку…

- Однажды мы покорим их всех, и все их секреты станут нашими! - прожестикулировал куриной ногой Наместник Города.

- Да, надеюсь… - криво усмехнулся Наместник Письма. - О старший брат мой, владыка и покровитель, возможно, я забыл еще о чем-то, что следует спросить у гостей твоего города?

- Ап-ап-ап! - невнятно воскликнул Наместник Города. - Я вполне тебе доверяю, младший брат, веди речь ты, а я послушаю. Я еще не принял окончательного решения - быть может, я и не пожелаю заключать этой сделки…

- Сделки?! - оживился Колобков, услышав перевод. Его ноздри учуяли запах больших денег. - Серега, скажи этим неграм, что большой белый вождь хочет делать бизнес!

- Петр Иваныч, они не настолько дикари, как те, что на островах. Может, лучше спросить у мэра про пиратов? Про Тур Ганикта?

На словах «Тур Ганикта» Наместник Города явственно побледнел. Иссиня-черная кожа сменила цвет на пепельно-серый. Конечно, он не понял реплику, произнесенную по-русски, но имена-то звучат одинаково на любом языке…

- Скажи, чужеземный брат, что ты сказал о Тур Ганикте? - обратился он к Чертанову. Его голос заметно дрожал. - Не послышалось ли мне, что ты произнес это имя?

- Не послышалось. Льке Мараха, этот пират… вы ведь о нем слышали, да?

Наместник Города неопределенно повертел рукой.

- Что-то такое слышал… - промямлил он. - Быть может, мой досточтимый брат, в чьей длани лежит порт, знает больше…

Чертанов перевел взгляд на Наместника Порта и впервые заметил, что тот тоже сидит, как на иголках. Хотя внешне это проявляется совсем не так сильно, как у Наместника Города - так, самую малость нервничает.

- Тур Ганикт - пират и злодей, - подчеркнуто спокойно ответил Наместник Порта. - Но согласно особому указу Владельца, у него есть особое право заходить в Наранно. Насколько мне известно, этот указ ему выхлопотал сам льке Стаза…

- Шуа’лай Стаза? - оживился Чертанов.

- Д-да, - съежился Наместник Города. - А вы и его тоже знаете?

Теперь пришла очередь Сергея неопределенно вертеть рукой.

- Слышали кое-что, - дипломатично ответил он. - Нам намекнули, что он живет в вашем городе…

- Льке Стаза?! - неестественно рассмеялся Наместник Города. - В Наранно?! О, мой добрый брат из далеких краев, вас обманули, обманули, льке Стазу не видели в наших краях уже очень давно! Да что я говорю - я вообще его никогда не видел и даже не знаю, что это за человек!

- А зачем вы ищете этого… как вы сказали?… льке Стазу? - обратился за подтверждением к Наместнику Города Наместник Порта. - Мог бы поклясться, что первый раз слышу это имя…

- Конечно, конечно, мой дорогой брат, думаю, я и сам ошибся - наверняка, наверняка такого человека и вовсе не существует на свете!

Чертанов скривился. Театр, устраиваемый этими двоими, выглядел предельно скверно - их вранье звучало так фальшиво, что дальше просто некуда. Поверить им смог бы разве что самый наивный человек во Вселенной, да и то с трудом.

- А тот, второй… Тур Ганикт, да? - продолжал юродствовать Наместник Города. - Зачем он вам нужен?

- Он у нас кое-что украл… ну, не совсем у нас - у наших друзей…

- Украл? И что же?

- Башню, - не подумав, бухнул Чертанов.

- Башню?!! - залился хохотом Наместник Стражи.

- Ба… ба… башню?! - тоненько заверещал Наместник Храма.

- И-ик! - взвизгнул от смеха Наместник Письма. - Как же это так, Серг’лай? Просто так взял, запихнул в мешок и унес? Если это так, Тур Ганикт - самый великий вор со времен Древних Снов!

- Воистину, воистину так, мой добрый брат! - подхихикивал Наместник Стражи. - Лучшие Щиколотки [61] Наранно никогда бы не помыслили о таком! Я слышал о старом мастере Юхан’лай Блаказе, что был до меня - он однажды похитил постель предыдущего Наместника Стражи, когда тот в ней спал! С женой! И жену Блаказа тоже похитил! Но украсть башню… да, о таком даже он никогда бы не помыслил…

  125