Он отвернулся от нее и сбежал вниз по ступенькам. Джейд догнала его прежде, чем он успел дойти до своего пикапа.
— Диллон, ты не понял меня.
— Нет, я понял. Честное слово, понял. Только… — Он провел рукой по ее волосам. — Боже, я больше не могу.
Она схватила его за рукав.
— Ты меня не понял. Я не то хотела сказать. Я не хочу ждать выходных. Я хочу попытаться сегодня. — Она нервно облизнула губы и посмотрела на него умоляюще: — Сейчас, Диллон.
XXVIII
— Куда мы едем? — спросила Джейд. — То есть я знаю куда. Но зачем? — Подожди и увидишь. Свет автомобильных фар освещал аллею, которая в конце концов уперлась в плантаторский дом. Джейд недавно купила его под административное здание. Двор был залит лунным светом. Лишь под деревьями таились глубокие тени. Дом казался белым и величественным и смотрелся намного лучше, чем при ярком свете дня.
Беря фонарик из машины, Диллон загадочно улыбнулся.
— Пошли. Все в порядке. Хозяин — мой личный друг.
Вместе они прошли через двор и поднялись по ступеням крыльца. Старые доски скрипели под ногами.
— Нужно будет закрепить их, пока никто не покалечился, — заметил он, вынимая ключ из кармана.
— Откуда у тебя ключ?
— Если ты не перестанешь задавать вопросы, ты испортишь весь сюрприз.
— Какой сюрприз?
— Еще один вопрос.
Затхлый воздух нежилых помещений пахнул на них, как только Диллон открыл дверь и пропустил Джейд в просторную прихожую. Фонарик осветил пол, выложенный итальянской плиткой.
— Прямо как в музее.
Джейд сложила руки на груди.
— Днем мне здесь нравится гораздо больше. Тут мрачновато.
Она была озадачена и немного разочарована. Когда они отъехали от дома, Джейд решила, что Диллон повезет ее прямо в свой вагончик. Остаться дома было невозможно. Даже если бы им удалось незаметно для Грэма и Кэти прошмыгнуть в дом, Джейд не могла бы чувствовать себя там спокойно. Сегодня ей ничто не должно мешать.
А здесь и вовсе она может потерять всю свою решимость. Заброшенный старый дом, в котором много лет уже никто не жил, не очень-то поднимал ее настроение. Кроме того, почему эта задержка? Неужели весь его пыл так быстро улетучился?
— Возьми меня за руку и не споткнись.
Джейд протянула ему руку. Диллон пошел наверх. Удивительно, как он хорошо ориентировался и не наступал на сломанные или ненадежные ступени.
— Ты бывал здесь раньше?
— У-гу.
— Без меня?
— У-гу.
— Когда?
— Осторожно, здесь торчит гвоздь.
Когда они поднялись на площадку, Диллон повернул направо, освещая себе путь фонариком. Все двери были открыты, кроме одной, в конце коридора. К этой-то двери Диллон и вел ее. Прежде чем повернуть фарфоровую ручку и распахнуть дверь, он с надеждой посмотрел на нее.
Джейд перешагнула порог и вошла в комнату. В отличие от остальных помещений, здесь было убрано. Паутины не было ни в углах высокого потолка, ни на подвесках хрустальной люстры. Пол не был натерт, однако был чисто выметен.
Никакой мебели, кроме медной кровати. Джейд еще во время их первого посещения этого дома восхищалась ею, хотя от времени кровать уже безнадежно потускнела. Теперь же, под лучом фонарика Диллона, она ярко блестела. Высокую спинку украшали какие-то завитушки в викторианском стиле. К ней прислонены подушки в белых чистых наволочках, кровать застелена чистыми простынями, сверху лежало одеяло. С потолка спускалась противомоскитная сетка…
Ошеломленная, Джейд смотрела на все это, пока Диллон зажигал свечи на мраморной каминной доске. Он обошел всю комнату, зажигая повсюду десятки свечей, пока стены не засветились в мягком свете, а латунная кровать под сеткой не загорелась ярким блеском. Когда была зажжена последняя свеча, Диллон загасил спичку, бросил ее в камин и повернулся к Джейд. Вид у него был робкий и застенчивый.
— И что ты думаешь?
Она уперлась руками в бока, открыла рот, но не могла найти слов.
— По вечерам мне обычно нечем было заняться, — сказал он. — С тех пор, как ты купила этот дом, я приходил сюда и кое-что тут делал.
Со смущенным видом Диллон взглянул на кровать.
— Это, наверное, кажется слишком самонадеянным, я понимаю. Но я знал, как тебе нравится это место. И подумал, что если ты когда-нибудь… что если мы… Черт. — Он потер одной рукой затылок и засунул другую за пояс своих джинсов. — Понимаешь, я не мог привести тебя в свой паршивый вагончик. Это настолько лишает отношения романтики. И я думал, что тебе необходимо… ты заслуживаешь того, чтобы была романтика. — Диллон пробормотал какое-то ругательство. — Наверно, я похож на идиота? Я чувствую себя последним придурком. Последним романтическим поступком в отношении женщины, который я совершил после смерти Дебры, было спросить сначала ее имя. — Он с видимым отвращением выдохнул. — Наверно, эта комната — не самая лучшая идея. Если хочешь, уйдем отсюда.