– Нет.
– А вы когда-нибудь смотрели на него внимательно?
– Конечно. Он очень странный человек, но и только. Одно меня поразило: за этим изысканным обедом, которым он нас угощал, он ни до чего не дотронулся, не попробовал ни одного кушанья.
– Да, да, – сказал Вильфор, – я тоже заметил. Если бы я тогда знал то, что знаю теперь, я бы тоже ни до чего не дотронулся; я бы думал, что он собирается нас отравить.
– И ошиблись бы, как видите.
– Да, конечно; но поверьте, у этого человека другие планы. Вот почему я хотел вас видеть и поговорить с вами, вот почему я хотел вас предостеречь против всех, а главное – против него. Скажите, – продолжал Вильфор, еще пристальнее, чем раньше, глядя на баронессу, – вы никому не говорили о нашей связи?
– Никогда и никому.
– Простите мне мою настойчивость, – мягко продолжал Вильфор, – когда я говорю – никому, это значит никому на свете, понимаете?
– Да, да, я прекрасно понимаю, – сказала, краснея, баронесса, – никогда, клянусь вам!
– У вас нет привычки записывать по вечерам то, что было днем? Вы не ведете дневника?
– Нет. Моя жизнь проходит в суете; я сама ее не помню.
– А вы не говорите во сне?
– Я сплю, как младенец. Разве вы не помните?
Краска залила лицо баронессы, и смертельная бледность покрыла лицо Вильфора.
– Да, правда, – произнес он еле слышно.
– Но что же дальше? – спросила баронесса.
– Дальше? Я знаю, что мне остается делать, – отвечал Вильфор. – Не пройдет и недели, как я буду знать, кто такой этот Монте-Кристо, откуда он явился, куда направляется и почему он нам рассказывает о младенцах, которых откапывают в его саду.
Вильфор произнес эти слова таким тоном, что граф вздрогнул бы, если бы мог их слышать.
Затем он пожал руку, которую неохотно подала ему баронесса, и почтительно проводил ее до двери.
Госпожа Данглар наняла другой фиакр, доехала до пассажа, и по ту его сторону нашла свой экипаж и своего кучера, который, поджидая ее, мирно дремал на козлах.
XI. Приглашение
В тот же день, примерно в то время, когда г-жа Данглар была на описанном нами приеме в кабинете королевского прокурора, на улице Эльдер показалась дорожная коляска, въехала в ворота дома № 27 и остановилась во дворе.
Дверца коляски отворилась, и из нее вышла г-жа де Морсер, опираясь на руку сына.
Альбер проводил мать в ее комнаты, тотчас же заказал себе ванну и лошадей, а выйдя из рук камердинера, велел отвезти себя на Елисейские поля, к графу Монте-Кристо.
Граф принял его со своей обычной улыбкой. Странная вещь: невозможно было хоть сколько-нибудь продвинуться вперед в сердце или уме этого человека. Всякий, кто пытался, если можно так выразиться, насильно войти в его душу, наталкивался на непреодолимую стену.
Морсер, который кинулся к нему с распростертыми объятиями, увидев его, невольно опустил руки и, несмотря на приветливую улыбку графа, осмелился только на рукопожатие.
Со своей стороны, Монте-Кристо, как всегда, только дотронулся до его руки, не пожав ее.
– Ну, вот и я, дорогой граф, – сказал Альбер.
– Добро пожаловать.
– Я приехал только час тому назад.
– Из Дьеппа?
– Из Трепора.
– Ах да, верно.
– И мой первый визит – к вам.
– Это очень мило с вашей стороны, – сказал Монте-Кристо таким же безразличным тоном, как сказал бы любую другую фразу.
– Ну, скажите, что нового?
– Что нового? И вы спрашиваете об этом у меня, у приезжего?
– Вы меня не поняли; я хотел спросить, сделали ли вы что-нибудь для меня?
– Разве вы мне что-нибудь поручали? – спросил Монте-Кристо, изображая беспокойство.
– Да ну же, не притворяйтесь равнодушным, – сказал Альбер. – Говорят, что существует симпатическая связь, которая действует на расстоянии; так вот, в Трепоре я ощутил такой электрический ток; может быть, вы ничего не сделали для меня, но, во всяком случае, думали обо мне.
– Это возможно, – сказал Монте-Кристо. – Я в самом деле думал о вас, но магнетический ток, коего я был проводником, действовал, признаюсь, помимо моей воли.
– Разве? Расскажите, как это было.
– Очень просто. У меня обедал Данглар.
– Это я знаю; ведь мы с матушкой для того и уехали, чтобы избежать встречи с ним.
– Но он обедал в обществе Андреа Кавальканти.
– Вашего итальянского князя?
– Не надо преувеличивать. Андреа называет себя всего только виконтом.
– Называет себя?
– Вот именно.