— Вы не могли бы встретить его завтра утром на станции? — услышала она разговор у себя за спиной. Маркиз явно нервничал.
— Не беспокойтесь, сэр. Все будет в лучшем виде, — отвечал Тони. — Я вас не подведу.
— Надеюсь, — мрачно ответил Мэллори. — Дело очень ответственное.
Пряча лицо под гривой волос, Карен боролась с соблазном взглянуть в его сторону. Маркиз удалился в дом. Тони подошел к ней и, приподняв ей пальцем подбородок, спросил, пытливо глядя в глаза:
— Ну, ты готова совершить трудовой подвиг, малышка? Покажем маркизу, на что мы способны? Карен помрачнела и ничего не ответила.
Глава 9
— Я хочу извиниться перед вами, мисс Хейуорд! Карен остолбенела, отказываясь верить ушам. Уж не почудилось ли ей это? Не переутомилась ли она?
— Простите, сэр, как прикажете вас понимать? — изумленно спросила она у маркиза, вошедшего в библиотеку в конце напряженного рабочего дня, когда Карен уже собралась запереть зал до утра.
— Я был груб с вами, прошу вас не сердиться на меня! Вы согласны начать все сначала?
Это было невероятно! Надменный и самодовольный маркиз извинялся перед женщиной!
Не зная, что ему ответить, Карен подхватила сумочку се стола, взяла ключ и вышла в коридор Там было тихо. Слуги покинули это крыло здания и разошлись по своим комнатам. Синклер утром укатил в Лондон н? своем спортивном кабриолете вместе с Целин и Джо: у него были там какие-то дела, Джо собиралась пройтись по магазинам, а певица — встретиться с репетитором и поработать с ним над партией Кармен, которую ей предстояло исполнить в октябре в Венском оперном театре. Армина тоже куда-то запропастилась, скорее всего она развлекалась на конюшне с Тейтом. Молчание затягивалось, и Карен вынуждена была ответить.
— Вам не нужно извиняться, сэр! — возразила она. — Я выполняю здесь работу, и не более того — Вы сказали, что полюбили эту усадьбу, и я разволновался в связи с этим, мисс Хейуорд, — признался маркиз, закрывая ей своим телом путь к отступлению. — Мне показалось, что вы говорите искренне. Я не ошибся?
Стройный, мускулистый, непринужденный, он притягивал к себе Карен, особенно определенными частями своего тела. Она затрепетала, охваченная вожделением, и прошептала:
— Нет, так оно и есть. Трусики у нее увлажнились.
— Вот видите, а я не был с вами чуток и отзывчив во время нашей встречи в кабинете Поэтому предлагаю вам свою дружбу — Маркиз улыбнулся и протянул ей руку. — Ну, что же вы молчите?
Что могла она ему ответить? Что могла бы ответить на ее месте любая женщина, не утратившая способность чувствовать? От прикосновения его ладони Карен ударило током. Рука у маркиза была сильная, натренированная во время верховых прогулок, соколиной охоты и музицирования, не говоря уже об утехах с Арминой и Целин. Карен покраснела, вспомнив, как сжимали его пальцы их ягодицы и груди. Стенки ее влагалища сжались, соски отвердели, клитор высунулся из половых губ. Но она вымучила улыбку, и выдержала его рукопожатие и проницательный взгляд.
— Меня поразила история этой усадьбы! А библиотека просто потрясла. Мы с Тони сделали все, что в наших силах, чтобы вам не стыдно было показать ее мистеру Дуайеру, — выпалила она.
— Тони обещал встретить его на станции. Полагаю, он приедет туда на «роллс-ройсе». Американцы обожают этот автомобиль, символизирующий блеск английской аристократии. Ирвин и сам не прочь купить себе дворянский титул. — Мэллори насмешливо улыбнулся.
Карен отметила, что его юмор мягче, чем злой сарказм Синклера. Очевидно, они по-разному воспринимали окружающий мир. С Мэллори легче было найти общий язык и поддерживать беседу, Синклер же подавлял собеседника своей индивидуальностью.
— А титулы тоже продаются? — спросила она, желая как-то поддержать разговор. Ей стоило, однако, больших усилий, чтобы сдержаться и не запустить руку маркизу под сорочку, не пощупать его волосатую грудь.
— Насколько мне известно, такое случается, — ответил он. — К сожалению, старинные дворянские семьи вынуждены продавать иностранцам и свои земли, и титулы: в наше время становится все труднее содержать в порядке родовые поместья. — Голос маркиза сел, он явно расстроился.
Карен хотелось прижать его голову к своей груди, расцеловать его, приласкать и утешить, как ребенка. Но внутренний голос насмешливо прошептал ей, что она лицемерит, что на самом деле ею движет банальная похоть, желание впихнуть свои пышные груди ему в рот, заставить сосать ее соски и грызть их своими белыми зубами. Карен зарделась, представив, как она будет стонать и визжать, когда дело дойдет до клитора, как раскроется ее волшебный цветок и впустит его шмеля. Глаза ее подернулись поволокой, по бедрам потек сок. Воображение рисовало ей фаллос Мэллори, длинный и толстый, такой, каким он был, когда исчезал во рту Армины. Карен пошатнулась. Маркиз поддержал ее под локоть и озабоченно спросил: