ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  57  

Глава 13

Проснувшись на следующее утро, Белла почувствовала себя не совсем здоровой. А вскоре она убедила себя, что капитан Роуз оказался вовсе не таким ужасным и что было бы разумно остаться и поговорить с ним, когда он не будет подшофе.

Разговор, однако, должен происходить в более безопасном месте, чем спальня, — например, в гостиной внизу. Да, там будет безопасно.

Белла решила, что ей обязательно нужно узнать о капитане побольше, поэтому попросила Луизу помочь ей вымыть волосы. Правда, во время мытья волос невозможно было разговаривать, но когда горничная начала расчесывать спутанную массу, Белла приступила к осуществлению своего замысла.

— Прошлой ночью я столкнулась в коридоре с капитаном Роузом. Очень красивый мужчина.

— Да, мадам.

— Но, мне кажется, он плохой человек, — со вздохом продолжала Белла, отметив на лице Луизы морщинки от озорной улыбки.

— Да, мадам. Нет, — быстро поправила себя горничная, — он не плохой. Просто бесстыжий и не без грехов.

— Он живет здесь, в Дувре?

— В нескольких милях от берега, мисс.

— Он женат?

— Нет!

— А много морских капитанов женаты?

— Довольно много, мисс.

— Наверное, странно быть замужем за человеком, который часто отсутствует.

— Я считаю, это счастье, мадам.

Белла молча согласилась со словами Луизы о мужьях. Леди Фаулер, несомненно, предпочла бы, чтобы ее муж большую часть времени отсутствовал.

— Наверное, капитан Роуз с юности ходит в море? — сказала Белла.

— Какого чудесного цвета у вас волосы, мисс. Они так красиво светятся при огне.

Луиза принялась наводить порядок, а Белла старалась придумать, как перефразировать свой вопрос, но горничная ответила сама:

— Капитан Роуз приехал сюда всего около восьми лет назад, мисс, хотя он родом из Кента. Знаете, он воспитывался в Америке, а потом вернулся в родную деревню матери и вскоре после этого стал хозяином шхуны герцога Айторна.

Белла так сильно вздрогнула, что служанка испугалась.

— Герцог? До чего удивительно. А как это произошло?

И как это может повлиять на ее планы? Связь между этой авантюрой и ее лондонской жизнью показалась Белле зловещей.

Она видела, что Луиза наморщила лоб, не зная, как много можно рассказать.

— Расскажите, — настойчиво попросила Белла.

— Думаю, здесь это ни для кого не секрет, но, надеюсь, вы не придете в ужас, мисс. Понимаете, капитан Роуз — незаконнорожденный брат герцога. Они так похожи, что невозможно отличить, и, несомненно, именно из-за этого его вместе с матерью отослали отсюда. А потом какой-то друг герцога встретил Калеба — так зовут капитана— и был настолько поражен их сходством, что устроил братьям встречу.

— Как захватывающе, — пришла в изумление Белла. — И что случилось?

— Когда капитан Роуз — ну, тогда он не был капитаном — сказал, что хочет вернуться в деревню матери, его светлость не стал возражать. А когда герцог узнал, что брат моряк и дослужился до боцмана торгового судна; он сделал его хозяином «Черного лебедя».

— Это очень щедро.

— Конечно, мисс, но ведь герцог — сирота. Возможно, ему было приятно найти брата, пусть даже и незаконнорожденного. — Луиза забрала мокрое полотенце и помойное ведро. — Мне нужно идти.

— Да, конечно. Спасибо вам.

Белла даже не заметила, как горничная вышла, потому что была поглощена удивительной информацией. Капитан Роуз — незаконнорожденный брат герцога Айторна и, по-видимому, почти его двойник!

Однако что означает для нее это нелепое стечение обстоятельств? Угрожает ли ей чем-либо?

Расчесывая волосы, Белла пришла к заключению, что это не такое уж случайное стечение обстоятельств.

Имение герцога находилось в Кенте, всего в десяти милях от Дувра. Если его отец произвел на свет внебрачного ребенка, то почему не с местной женщиной? Если не считать, что в детстве внебрачный сын жил по другую сторону Атлантики, почему бы ему не поселиться здесь и почему бы герцогу не нанять его на свою шхуну? Было ли что-то необычное в том, что герцог владел кораблем? Этого Белла не знала.

Странное стечение обстоятельств состояло в том, что в 1760 году она встретилась в Дувре с капитаном Роузом, а в 1764 проникла в лондонский дом герцога Айторна, выполняя работу для леди Фаулер. Эти два разных события, возможно, были между собой как-то связаны.

  57