ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  49  

— Было бы замечательно, мадам! — Его улыбка стала еще шире. — И если он поверит, что это правда, больше никто никаких вопросов задавать не станет.

— Тогда скажи, где его найти.

— Его не надо искать, потому что он здесь. Это старший грум, мадам, мистер Биклеби.

Белла обернулась и увидела жилистого мужчину с тонким хвостом седых волос и абсолютно лысой макушкой.

— В чем дело, Билли? — заворчал он. — Почему ты задерживаешь леди болтовней?

— Мистер Биклеби, прошу вас, не сердитесь на Билли. Это я отвлекла его разговором, причем приехала специально, чтобы поговорить с ним.

— И что же он сделал? — Биклеби нахмурил колючие брови.

— Он герой, — твердо ответила Белла.

— Что?! — воскликнул Биклеби.

— Могу я поговорить с вами наедине, мистер Биклеби, пока Билли поит мою лошадь?

— Ну что ж, ладно. — Бросив на нее еще несколько подозрительных взглядов, Биклеби провел Беллу в маленькую комнату. — Что все это значит, мадам?

Белла рассказала ему очень короткую версию своей истории.

— Мне очень жаль, что я так задержалась с возвращением. Билли оказал мне огромную услугу, и я буду счастлива, если он оставит себе цепочку и крест как вознаграждение и подарит вашей дочери.

— А-а, ей это понравится, — закивал Биклеби. — И он ей нравится. Они оба молодые, у обоих есть голова на плечах, и Билли хороший; честный работник.

— Можете не скрывать эту историю, мистер Биклеби, но мне хотелось бы, чтобы мое имя в ней не упоминалось.

— Не тревожьтесь об этом, мадам. Никто не станет совать нос в это дело, если я скажу, что всем доволен.

— Превосходно. Благодарю вас.

— У вас снова какие-то неприятности, мадам? Прошу прощения, но вы не намного старше, чем Билли и Энн, как мне кажется, а приехали сюда одна.

Белла понимала, что он желает ей только добра, но ей показалось, что его забота угрожает ее свободе.

— У меня нет неприятностей, мистер Биклеби, но спасибо за вашу доброту.

— Как знаете, мадам.

Он скептически посмотрел на нее, но настаивать на своем не стал, и Белла вернулась туда, где Билли выгуливал ее лошадь.

— Все в порядке.

Избитая фраза, но никогда раньше Белла не видела, чтобы она оказывала такое действие — его лицо осветилось счастьем.

Разве она когда-нибудь испытывала столь безграничное счастье?

И испытает ли?

На обратном пути в Дувр глупые слезы застилали Белле глаза, но постепенно они разожгли ее ненависть к Огастусу. Если бы не ее подлый брат, к этому времени она могла бы любить и быть любимой хорошим человеком.

Белла вернулась в Дувр, когда солнце уже садилось.

Прибыли только две семьи, и, конечно, капитан Роуз не появился.

Ужиная супом и обжаренным сыром, Белла размышляла. Ей хотелось узнать о капитане Роузе и не хотелось возвращаться к ненавистной жизни Беллоны в Лондоне.

Белла могла продлить свое пребывание здесь, по крайней мере на неделю, но ей необходимо найти себе какое-то занятие. Она не любила безделья, поэтому решила купить ткань и сшить носовые платки. Быть может, они станут ее прощальным подарком женщинам в доме леди Фаулер.

Прежде чем лечь спать, Белла написала Пег, что все хорошо и чтобы ее возвращения ждали не раньше чем через неделю. На следующее утро Белла прошлась по магазинам и купила книгу, ткань и нитки. У нее была с собой небольшая коробочка для рукоделия, и за годы, проведенные в Каре-корте, простая работа по обшивке носовых платков стала для нее успокоением.

Но работа служила и другой цели: давала Белле возможность сидеть в маленькой гостиной, предназначенной для постояльцев. Гостиную, расположенную сбоку от входа, обогревал камин, там стояло несколько кресел и письменный стол, за которым постояльцы могли писать письма.

Каждый день туда приносили газету, и Белла читала ее, но газета была вчерашняя или двухдневной давности и новости казались пришедшими из далекого мира. Белла старалась избегать тем, на которые прежде обращала внимание ради леди Фаулер — с этим этапом ее жизни было покончено, — и только увидела маленькую заметку, связанную с празднеством, в которой читателям сообщалось, что лорд и леди Г-н благополучно воссоединились и отбыли в фамильное имение его светлости в Девоне. Белла порадовалась за них.

Однажды перед ней мелькнули слова «его светлость герцог Айторн», но это было просто сообщение о том, что он посетил собрание покровителей госпиталя. Несомненно, он занимался этим только потому, что его обязывало положение, но все же Белла стала думать о нем немного лучше.

  49