ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  104  

У него, конечно, не было таких мыслей, и она больше не будет его искать — не будет.

Однако когда она думала о том, чтобы уехать куда-нибудь, где он никогда не бывал, появлялось искушение сообщить ему о своем новом месте жительства, ведь он сказал ей, куда посылать сообщения: гостиница «Черный лебедь», Стоутинг, Кент. Разве не будет простым проявлением вежливости послать туда письмо со своим новым адресом? Просто на случай, если ему понадобится найти ее.

Безрассудная идея, но она владела ею даже тогда, когда Белла проводила Китти и Энни в их новую жизнь. В ту ночь Белла не могла не думать об их брачных постелях и надеялась, что молодые мужья будут нежными и смогут показать им чудо, которое показал ей Торн.

Без девушек дом казался пустым, но вскоре он должен наполниться. Однако прежде чем Белла успела осуществить свой замысел, она получила записку, в которой сообщалось о том, что мистер Клаттерфорд в Лондоне и хотел бы с ней поговорить. Она тут же пригласила его на чай, радуясь возможности снова стать Беллой. Она надела красивое платье с рисунком из веточек, и он расценил это как признак того, что она перестала быть Беллоной Флинт.

— Мне намного легче, дорогая. То, что я слышу о леди Фаулер, тревожит меня. Печальный случай. Леди Фаулер занималась… — Мистер Клаттерфорд покачал головой. — Она, возможно, замешана в опасных делах. Я получил предупреждение.

— Предупреждение?

— Это был косвенный намек, — покачал он головой, — и я получил его только потому, что упомянул о ваших связях с ней. Надеюсь, вы больше не поддерживаете с ней отношения?

Белла чуть не солгала, но ей хотелось навсегда покончить с ложью.

— Вернувшись, я хотела распрощаться с ней, сэр, но не знаю, где смогу жить спокойно.

— А теперь еще и поведение вашего брата добавило неприятностей, — сказал он, качая головой. — Не знаю, слышали ли вы… Крайне отвратительно. Крайне.

— До Пег дошли слухи из Каре-Грин. Трудно поверить.

Белла покраснела.

— Но это правда, дорогая. Я узнал об этом из самых надежных источников. Просто невероятно. Сэр Огастус всегда казался таким… в общем, совсем другим. — Клаттерфорд снова покачал головой. — Разумеется, непристойная история, в которой замешаны трое судей, распространилась повсюду.

— Не думаю, что это имеет какое-то значение, — вздохнула Белла.

— Я много размышлял над вашим положением, дорогая, — продолжал Клаттерфорд, поставив чашку. — Много размышлял. В вашем проступке во многом виноват ваш отец, но он был известен своим жестким и неумолимым характером. Учитывая, каким безупречным было с тех пор ваше поведение, многие могут усомниться в той старой истории, поддержать вас.

— Мое безупречное поведение было вынужденным. А потом я стала Беллоной Флинт.

— Забудем о Беллоне Флинт. Вы просто тихо прожили последние шесть месяцев, восстанавливая свое физическое и моральное состояние.

— И этому поверят?

— Если нет причин усомниться в этом. Полагаю, вы никогда не совершали преступления и не устраивали скандала под носом у тех, кто имеет вес в обществе?

Белла подумала об Олимпийской пирушке и об «Олене и зайце», но никто не знал, что там была Белла Барстоу.

— Большинство из тех, кто имеет вес, никогда не слышали о вас.

— Но они, вероятно, слышали об Огастусе, — заметила Белла.

— Это скорее заставит их пожалеть вас, чем измазать в его грязи.

— Вы действительно так думаете?

Белла наморщила лоб.

— Не собираюсь вас обманывать, дорогая, особенно в таком деле. Леди Раддел вернулась бы обратно и не дала бы мне покоя. Я действительно уверен, что если вы снова появитесь в обществе в образе достойной леди, то можете быть принятой. Потребуется мужество и немного дерзости, которые толкали вас на риск несколько лет назад, а еще та моральная сила, которая спасла вас.

— Пег Гассидж считает это безумием мартовского зайца.

— Неужели? А мне хотелось бы считать вас проказницей. — Он взял пирожное. — Восхитительно. Миссис Гассидж просто сокровище.

— Несомненно, — согласилась Белла. — Но кто из леди окажет поддержку такой, как я? Вы думаете об Афине? Муж никогда ей этого не позволит.

— Даже если бы ваша сестра и захотела, мисс Барстоу, она занимает недостаточно высокое положение. Я уже осторожно упомянул об этом деле нескольким леди, которых знаю.

— О-о. Кому же?

— Сестрам Трейс. — Белле показалось, что Клаттерфорд усмехнулся. — Они были знакомы с вашей прабабушкой в Танбридж-Уэльсе. — Да, по какой-то причине он был очень доволен собой.

  104