ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  54  

Старшая женщина махнула рукой, и несколько более молодых спутниц встали и шагнули вперед. В подолах юбок они несли свежие цветы, которые и положили к ногам Лины.

Гадес наблюдал за Линой, вскинув бровь. Он хранил молчание, держа свое слово и предоставляя Лине самой разбираться с ситуацией.

Лина откашлялась и заставила себя держать руки на подлокотниках, хотя ей отчаянно хотелось запустить пальцы в волосы. Ты богиня, напомнила она себе в миллионный, наверное, раз, а богини не склонны нервно дергать себя за волосы... по крайней мере, публично.

— Должна сказать, для меня это настоящий сюрприз. Я рада, что вы пришли; а эти цветы просто чудесны. — Лина чуть повернула голову к маленькой призрачной девушке, стоявшей рядом с ней. — Эвридика поставит их в воду в моих покоях, и я буду о них заботиться.

Женщины заулыбались и радостно загомонили. Лина чуть-чуть расслабилась. Похоже, им не нужно было ничего, кроме благопожеланий. С этим нетрудно было справиться даже владелице пекарни из Талсы.

— Ты ведь не скоро покинешь Подземный мир, да, Персефона? — спросила старшая женщина.

— Нет, — твердо ответила Лина. — Не скоро.

Шесть месяцев — это уж точно «не скоро».

Призраки облегченно зашептались.

— Мы так рады, богиня... — начала было старшая женщина, но ее перебила мелодия, внезапно поплывшая по залу.

Лина удивленно моргнула. Музыка. Звуки музыки окутали ее. И это была невообразимо прекрасная музыка. Лина как зачарованная вслушивалась в мелодию, которая возвышалась и падала, словно невероятно сложная песня соловья. Музыка приближалась, превращаясь в настоящий поток звуков. Они легко бежали по каменистому дну чистого ручья, бились о низкий берег... и рушились, как водопад...

— Япис?.. — Голос Гадеса ворвался в мелодию.

Лина нахмурилась и мысленно пожелала богу заткнуться.

— Мой господин, я не...

Даймон умолк, когда сам музыкант вошел в зал. Он решительно зашагал к тронному возвышению, и призрачные женщины расступились, давая ему пройти. Лина внимательно посмотрела на музыканта, изумляясь, как прекрасно он играл. Это был вполне обычный молодой человек, он на ходу продолжал играть на маленькой деревянной лире, сверкавшей позолотой. Золото повторялось в его волосах и в нарядной ткани, обернутой вокруг тела так, что одно загорелое мускулистое плечо оставалось открытым. Он приблизился к трону, и мелодия изменилась, стала негромкой, ровной... и Лина с изумлением, заметила, что юноша смотрит не на Гадеса и не на нее. Его пылающий взгляд был устремлен на Эвридику.

— Почему вдруг живой человек осмелился явиться в Подземный мир? — возмутился Гадес, и музыка смолкла.

Лина задохнулась от потрясения. Так вот почему юноша показался обыкновенным! Он был живым!

— Кто ты? — прогремел бог Подземного мира.

Но ответил ему не молодой человек, а маленький призрак, стоявший слева от Лины.

— Это Орфей. Мой муж.

Глава 13

Голос Эвридики дрожал. Лина посмотрела на призрачную девушку. Та не отводила взгляда от своего супруга. Глаза Эвридики стали огромными, круглыми. Лицо совсем побелело.

— По какому праву ты вторгся во владения умерших? — резко спросил Гадес.

Орфей наконец отвел глаза от своей жены и низко поклонился сначала Гадесу, потом Лине. Его пальцы легко пробежали по струнам лиры, как бы проверяя инструмент. Когда юноша заговорил, он сопровождал свои слова чуть слышной мелодией, а его голос волшебным образом вплетался в музыку:


— О Гадес, правящий темным и молчаливым миром,

К тебе должны прийти все те, кто рожден женщиной.

Все самое прекрасное в конце концов

возвращается к тебе.

Ты — кредитор, которому все возвращают долги.

Совсем недолго мы живем на земле,

а сюда приходим навсегда, навечно.

Но я ищу ту, что ушла к тебе слишком быстро.

Этот бутон сорвали до того, как он успел расцвести.

Я пытался пережить мою потерю, но увы,

увы, я так люблю ее

И боль утраты медленно убивает меня.

Любовь слишком сильна, терпеливый бог.

Я молю тебя вернуть мне то, что

принадлежало мне.

Свяжи порванную нить ее жизни,

Оборвавшуюся так рано, —

Вот о чем я тебя молю, ведь это совсем немного.

Верни ее мне.

  54