ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  89  

— А по-моему, девушкам не мешает разбираться в мужских делах. Теперь по крайней мере хоть сумеют поддержать разговор.

— Сомневаюсь, — ухмыльнулся Берк, — но уж, конечно, смогут произвести огромное впечатление на всех друзей не старше десяти лет.

Ариель хихикнула, и Берк почувствовал, что в груди словно набух и лопнул болезненный нарыв.

— Я уже успел сказать тебе с утра, как ты прекрасна?

— Возможно.

— Ну так вот, лучше тебя никого на свете нет. А сейчас, боюсь, пора присоединиться к гостям. Ты готова разливать чай?

— Да. И даже успела запомнить, что ты пьешь чай с ломтиком лимона и без сахара.

Они уже почти добрались до площадки второго этажа, когда Ариель спросила:

— Я разговаривала сегодня с Найтом. Он рассказал тебе?

— Сказал, что видел тебя и что ты — самое изящное, самое грациозное…

Ариель ущипнула его за руку и тут же отпрянула: тупой страх мгновенно стер всякое выражение с ее лица.

— Моя рука не сломана, Ариель, — весело сказал Берк, — и к тому же я сказал правду: Найт действительно считает тебя идеальной, совершенной, великолепной женщиной, и к тому же еще, кажется, и прекрасной хозяйкой.

На губах девушки появилась нерешительная улыбка.

— Ты все это придумал, — объявила она.

— Не я.

По правде говоря, Найт успел передать ему почти весь разговор. Именно поэтому Берк и хотел видеть ее. Но теперь, после встречи с Эваном Годдисом, все это, казалось, больше не имело значения.

Лорд Карвер и Ленни о чем-то тихо беседовали в дальнем углу гостиной, предоставив Найта самому себе. Тот, по-видимому, развлекался тем, что рассматривал парочку с сардонической усмешкой, граничившей с искренней неприязнью.

— Слава Богу, — облегченно вздохнул он при виде Берка и Ариель, — теперь я хоть могу подслушать, о чем толкуют умные люди.

— Не будь таким злым, Найт, — вмешался Перси. — Ты просто ревнуешь.

— Возможно, — согласился тот, — хотя вряд ли. Ну же, прекратите ворковать, в вашем возрасте это просто неприлично. Кроме того, хозяйка уже готова напоить гостей чаем.

Берк, исподтишка наблюдая за женой, понял, что та не привыкла принимать гостей, хотя успела побывать замужем. Но Ариель, почувствовав на себе взгляд мужа, поспешно спросила:

— Налить еще чаю, Ленни?

— Да, дорогая, спасибо. Как странно видеть на своем месте другую! Нет-нет, я совсем не возражаю, поверьте. Я довольна, что Берк женился. Ему пора иметь своих детей. Вы уже начали делать визиты, как полагается новобрачной, Ариель?

Визиты?! Ариель покачала головой.

— Возможно, через неделю-другую, — небрежно бросил Берк.

— Ну, для вас тут нет ничего нового, поскольку вы уже один раз были замужем, — заметила Ленни. — Правда, никак не могу припомнить, была ли я приглашена в Рендел-холл, когда вы вышли за Пейсли Кохрейна, и…

— Съешьте пышку, дорогая, — перебил Найт. сунув тарелку с золотой каймой едва ли не под нос Ленни.

— Ах, спасибо, Найт, — пробормотала Ленни, мгновенно забыв, о чем хотела сказать. — Кстати, Берк, сегодня я видела совершенно невыносимого лакея. Говорит с невероятным акцентом кокни[5], и когда я велела ему что-то сделать, заявил, будто это не входит в его обязанности и я выгляжу достаточно сильной «миссус», чтобы распрекрасно все устроила сама!

— Это, должно быть, Транк, — пояснила Ариель, смеясь над описанием Ленни. — Характер у него железный. Думаю, Берк нанял Транка, потому что тот совершенно непредсказуем и ужасно забавен. Надеюсь, вы не слишком расстроились, Ленни.

— Нет, она предпочла посмеяться, — сообщил Перси.

— Но Коринна вряд ли найдет в этом повод для веселья!

— Остается надеяться, что Коринна пока не собирается приехать сюда, — заключил Берк.

Появившийся в этот момент Монтегю не сводил глаз с хозяина, пока тот не подошел ближе:

— В чем дело? — осведомился он тихо.

— Новые гости, милорд. Никогда их раньше не видел.

Джентльмен утверждает, что он — барон Шерард и что леди — его жена, сестра ее милости.

— Господи помилуй! Сейчас же скажу Ариель!

— Но как же это возможно? — удивилась та. — Они же должны быть в Бостоне?!

— Уверен, что скоро все выясним. Потерпи. При виде сводной сестры Ариель тихо вскрикнула и бросилась в ее объятия.

— Неста! О, как я счастлива тебя видеть! Она обхватила Несту, прижалась, отступила, бормоча что-то несвязное, и снова обняла сестру.

Берк спокойно выжидал, пока радость первой встречи немного уймется, разглядывая вновь прибывших. Неста Каррик оказалась миниатюрной женщиной со светло-каштановыми волосами и бледно-голубыми глазами, Берк, смутно припоминая, что видел ее много лет назад, подошел к барону Шерарду и протянул РУКУ.


  89