ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  116  

Долан недоуменно моргнул, не в силах осознать происходящее. И хотя был уверен, что старик спятил, все же неожиданно для себя кивнул:

— Да, я увезу тело моего господина. Даю слово.

— И ты достойно похоронишь Фиорала?

Фиорал ударил кулаком по подлокотнику кресла лорда Веллана.

— Довольно! Заткнись, старик! Ты пытаешься вселить в меня страх?!

— И положишь камень на его могилу?

— Обязательно, — поклялся Долан. — И найму каменотеса, и даже велю высечь его имя!

— Прекратить!

Старик снова повернулся к Фиоралу:

— Я возьму меч у Долана. Он хороший человек. Встретимся во дворе.

С этими словами он направился к выходу, прихрамывая и волоча левую Ногу и не обращая внимания на потрясенных людей, многие из которых были так же стары, как он, а может, и старше.

Фиорал понимал, насколько абсурдно все происходящее. Но похоже, ничего не поделаешь, придется прикончить выжившего из ума идиота. Проклятие, все идет наперекосяк! Шея, казалось, продолжает раздуваться. О Господи, нужно любой ценой избавиться от проклятого чирья.

Он громко выругался и рванулся к двери-, выхватывая на бегу меч из ножен.

Старая ведьма глянула на лорда Веллана, взмахнула руками и заметила:

— Все это очень странно, не так ли, сэр?

Он хотел что-то сказать, но старуха громко захихикала. В этот момент она удивительно походила на ощипанную курицу.

Веллан подступил ближе, провел пальцем по ее щеке и сообщил:

— У тебя нос отваливается.

Старуха подхватила нос, угрожавший сползти вниз, и, наведя порядок, прошипела:

— А ваш нос, сэр, слишком уродлив, чтобы отвалиться! Лорд Веллан потрогал нос, попытался скрутить и, когда ему это не удалось, потер кончик.

— Мой нос вовсе не уродлив! — обиделся он. — Нос настоящего воина древнего и благородного происхождения. А вот твой… в жизни не видел, чтобы нос так неуклюже сидел на лице.

— Хорошо еще, что это не случилось раньше, — вздохнула она.

Веллан рассмеялся, прикрывая рот рукой, и прошептал:

— Я тоже рад, Меррим. Здорово же вы с Бишопом всех одурачили! Я счастлив видеть, что ты и Бишоп стали ближе, чем в ту пору, когда он увез тебя отсюда. Где вы были?

— Объехали чуть не полстраны, и, нужно сказать, я предпочла бы остаться дома. Но сейчас нам нужно спешить во внутренний двор. Я могу понадобиться Бишопу.

Веллан поднял седую бровь.

Они услышали рев зверя. Только исходил он от человека.

Меррим приподняла подол и рванулась к выходу.

— О, во имя всех святых, что там еще наделал Бишоп? — крикнула она на бегу.

Глава 36

— Иди сюда, щенок! Посмотрим, обладаешь ли ты хоть каким-то искусством, какой-то силой, какой-то хитростью?! — зарычал Бишоп. Он был очень доволен собой. Обычный, простой поединок, именно то, что ему удается лучше всего. То, что зажигает в жилах кровь, заставляет сердце биться часто и яростно.

Оглянувшись, он увидел Меррим, спускавшуюся по каменным ступенькам в сопровождении лорда Веллана.

Выходит, дедушка все-таки раскусил их. Значит, все будет хорошо.

За спиной мужа появилась леди Маделайн. Бишоп увидел, как Веллан обернулся и что-то тихо сказал жене. Та кивнула, улыбнулась и помахала Бишопу.

Бишоп взял у Долана меч.

— Спасибо тебе. Ты хороший человек. Хочешь остаться здесь, после того как похоронят твоего хозяина?

Долан внимательно посмотрел на него.

— Да. И мои люди тоже.

— Ну, Фиорал? — вскричал Бишоп. — Надеюсь, твои внутренности превратились в воду от страха?

Но тут в круг людей неожиданно ступил Криспин и положил руку на рукав Бишопа.

— Послушайте, сэр, я не могу такого допустить. Это безжалостное убийство. Разве вы можете защититься от него?! Нет, я не позволю! Дай мне меч, старик, и иди отдохни под яблоней.

Бишоп не успел ответить, как Криспин, круто развернувшись, завопил:

— Я вызываю тебя на поединок, Фиорал! Не этот старик, никому в жизни не причинивший зла!

А вот такого никто не ожидал. Но Бишоп, опомнившись, положил руку ему на плечо и тихо объяснил:

— Я ценю твою отвагу, Криспин, но сейчас она неуместна. Это я, Бишоп Лит, явившийся потребовать то, что по праву принадлежит мне.

У Криспина подкосились ноги. Каким-то чудом ему удалось сохранить равновесие.

— Г-господин, — пролепетал он наконец, — этому трудно поверить. Клянусь матерями всех святых, я еще в жизни не видел столь тонкой игры. Поразительно! Вы кажетесь старше меня!

  116