ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  124  

— О, моя дорогая, оставим эту неинтересную тему, — вмешался Тони Пэриш и, наклонившись, поцеловал жену в губы.

София едва могла поверить своим глазам. Мелисанда вспыхнула и капризным голосом возразила:

— Ты сам начал этот разговор в карете, а теперь вдруг… — Она замолчала, тряхнула прелестной головкой и продолжала: — Мой муж такой непоследовательный… Я не вижу, где мы могли бы сесть. Как странно. Что же нам делать?

София не знала, что на это ответить. В этот момент вошел Райдер, такой красивый, мужественный, в распахнутой на груди белой рубашке, еще больше подчеркивающей его привлекательность, что София, увидев его, захотела броситься ему на шею от радости, но это было не ко времени. Он сильно изменился за эти дни, не внешне, конечно. Белозубая открытая улыбка, ясные синие глаза, загорелое лицо остались прежними, но вот выражение лица стало другим. В Нортклифф-холле Райдер находился в тени своего брата, здесь же он был хозяином, на нем лежала ответственность за дом, за семью, за прислугу, хозяйство. И роль хозяина оказалась ему по плечу.

Кузены радостно обменялись рукопожатием, похлопали друг друга по спине, обнялись, перекинулись дружескими насмешками и шутливыми замечаниями. София с замиранием сердца ждала, что вот-вот Райдер обернется к красавице Мелисанде и упадет к ее ногам, как и подобает восторженному поклоннику.

Как ни странно, Райдер не сделал ничего подобного, он просто приветливо улыбнулся жене своего кузена и сказал:

— Добро пожаловать в Чедвик-хаус, дорогая кузина. Осторожнее, не испачкайтесь, у нас довольно грязно.

— Я не отличаюсь особенной брезгливостью, — успокоил кузена Тони. — В твоем распоряжении, Райдер, двое послушных рабов, готовых на любую работу.

— Мы собираемся в Лондон на следующей неделе, — сообщила Мелисанда, оглядываясь вокруг. — Тони считает, что, пока у нас есть время, мы должны вам помочь. Я, разумеется, не против, но у вас в Чедвик-хаусе такой разгром… Я и не представляла себе, насколько здесь все не устроено. Я еще ни разу в жизни не была грязной, а грязь под ногтями… Фу, какая гадость.

София непроизвольно сжала руки в кулаки, пряча грязные ногти. «Какая до боли красивая женщина, — подумала она, — и какая бестактная!»

— Я не позволю вам ничего делать, Мелисанда, — сказала она, — или идите переоденьтесь. В вашем платье…

София посмотрела на мужа, но он в этот момент был занят разговором с Тони, а виконт, в свою очередь, повернулся к Мелисанде и весело заметил:

— А я помню, как ты была и потной и грязной, любовь моя. Тогда, в Нортклиффе, когда мы осматривали статуи…

Мелисанда шлепнула мужа по руке.

— Что-то в нашей жизни никогда не меняется, — задумчиво произнес Райдер, — а что-то меняется так резко и неожиданно, что нам, бедным смертным, остается только развести руками. Слова тут не помогут.

— О, слова, слова, — подхватил виконт. — Чем меньше слов, тем лучше, но моя дорогая жена… Она невоздержанна на язык, хотя иногда и старается помалкивать.

— А вы хорошенькая, Софи, — сказала Мелисанда, — несмотря на эту ужасную тряпку у вас на голове, а платье ваше… оно более чем ужасно. Да, вы хорошенькая, но назвать вас красавицей нельзя. Как странно, право. Я не совсем понимаю…

— Понимать тут особенно нечего, дорогая кузина, — вмешался в разговор Райдер, — выбор мужчины зависит от его вкуса. А вкусы у всех разные. — Он наклонил голову к уху Софии и зашептал: — Она не возьмет в толк, почему я предпочел тебя ей.

— Мне кажется, я догадываюсь, что именно ее задевает, — прошептала София в ответ и сказала громко: — Вы потрясающе красивая женщина, Мелисанда. От вашей красоты захватывает дух.

— О да, я знаю, — согласилась Мелисанда, — но Тони учит меня относиться к комплиментам и похвалам как к пустой болтовне… И он прав, конечно. Однако вы, Софи, были совершенно искренни, когда похвалили меня, я вижу это, и потом, вы же не мужчина, поэтому я с удовольствием принимаю ваш комплимент. Разве я не права, Тони?

— Пожалуй, да, в твоих рассуждениях есть определенная логика, — ответил жене виконт и повернулся к Райдеру. — Итак, дорогой кузен, чем я могу помочь? Кстати, я привез с собой шестерых мужчин и четырех женщин из нашей прислуги, они не будут лишними.

София, услышав эту новость, чуть не бросилась виконту на шею от избытка чувств, но сдержала свой порыв и вместо этого наградила Тони сияющей, счастливой улыбкой. Он, заметив эту улыбку, удивленно приподнял брови и пробормотал себе под нос:

  124