— Доброй ночи, Рон, — сказала она, поднимаясь со своего кресла.
— А вам бурной! — хихикнул Рон, продолжая списывать реферат Гарри.
* * *
Гарри накрылся плащом и, обнимая Гермиону, раскрыл Карту мародеров. Девушка с любопытством заглянула в неё.
— Филч с кошкой вышли делать ночной дозор, — тихо проговорил Гарри.
— Пойдем вот этим путем, — предложила Гермиона. — О! Что я вижу! Драко Малфой и Милисент Булстроуд — что называется в непосредственной близости.
— Я не настаиваю на том, чтобы мы заглядывали в этот пустой класс. А то меня снова профессор Снейп будет ругать за то, что я его любимчика Драко обижаю, — ответил Гарри.
Гермиона тихо хихикнула. Стараясь идти неслышно, Гарри и Гермиона приближались к картине с сэром Кэдоганом.
— Гермиона, — прошептал Гарри, — а ты пароль помнишь? У этого чокнутого рыцаря они мало того, что дурнее дурного, так ещё и меняются каждый день!
— Я помню, — ответила она. — Ушастый придурок.
— Это Добби, что ли? — прыснул Гарри.
— Да, сэр Кэдоган терпеть его не может. А все потому, что Добби никогда не заходит в нашу комнату через пароли рыцаря, он, как домашний эльф, пользуется особой магией и может аппарировать даже на территории Хогвартса.
Гарри спрятал карту в карман мантии и обнял Гермиону.
— Я бы тоже хотел уметь аппарировать в Хогвартсе, — сказал он. — Уже давно бы был в нашей комнате, а не крался в темноте, мучимый желанием пнуть миссис Норрис под хвост ногой.
Гермиона снова тихонько хихикнула, позволяя Гариным рукам обвить свою талию.
— Попались, голубчики! — неожиданно раздавшийся пронзительный вопль заставил Гарри и Гермиону замереть.
Из пустого класса, дико хохоча, вылетел Пивз.
— Сюда, мистер Филч, сюда! Здесь семикурсники такими делами занимаются! Хо-хо-хо! Ха-ха-ха! Драко Малфой щупает девчонку! И не просто щупает! Ну где же вы, мистер Филч?! Где наш блюститель нравов с миссис Норрис?!
— Заткнись, придурок! — задыхаясь от злости, прокричал выбежавший из класса Малфой. Он на ходу застегивал штаны и поправлял мантию. За ним, испуганно вытаращив глаза, выскочила Милисент.
Гарри уткнулся в плечо Гермионы. Девушка крепко зажала себе рот.
— Это я придурок? — заорал Пивз. — Вот тебе за это охлаждающее зелье!
На Малфоя и Милисент вылилась вода. Очевидно холодная, поскольку оба завизжали так, что Гарри показалось, что проснулся весь Хогвартс. Драко и Милисент побежали по коридору и вскоре Гарри и Гермиона услышали, как их злорадно отчитывал Филч.
— Пивз — это жестоко! — все ещё давясь от сдерживаемого смеха, с трудом проговорил Гарри. — Зато я понял, почему его ругают, но не выгоняют из замка. Если Снейп — ходячее охлаждающее зелье, то Пивз — летающее. Не хотел бы я, чтобы он залетел к нам в комнату.
— Профессор Дамблдор наложил на неё особые чары. Пивз у нас не появится, — ответила Гермиона.
— О, какое огромное спасибо профессору! — выдохнул Гарри.
— А ещё у близнецов Уизли и Рона можно купить пивзоотвлекалки. У шестого и седьмого курса они пользуются огромным спросом, — улыбнулась Гермиона.
— А что ж Малфой не купил? Ему бы они очень пригодились этим вечером!
— Фамильная гордость не позволяет!
* * *
— Мы пришли, — Гарри снял плащ, остановившись у картины с сэром Кэдоганом.
— Опять приперся, желторотик! Говори пароль или к барьеру, мерзавец!
— Ушастый придурок, — произнес Гарри.
— Сам такой! — ответил Кэдоган и открыл дверь.
— Все условия создал для нас профессор Дамблдор! — воскликнул Гарри, входя в комнату, где сегодня была широкая с богатым балдахином кровать и светло-серый ковер с длинным ворсом, — Но сторож нам достался чокнутый!
— Да, сэр Кэдоган очень своеобразный, — улыбнулась Гермиона. — Но я к нему привыкла.
* * *
— Подожди, Гарри, — Гермиона втолкнула его под струю теплой воды, — тебе нужно вымыть голову, если ты не хочешь быть похожим на профессора Снейпа.
— О нет, конечно, не хочу. Только мне кажется, раньше она у меня не загрязнялась так быстро, как сейчас, — Гарри закрыл глаза. Его растрепанные волосы быстро намокли.
— Возможно, у тебя волосы стали жирными. Но все равно их нужно мыть по мере загрязнения. И к тому же я знаю несколько рецептов отваров, от которых волосы не будут жирнеть так быстро.
— Хорошо, что я теперь попал в твои заботливые руки. Дурсли никогда не настаивали на том, чтобы я ходил чистым.