ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  167  

Руки Гарри закрепили так высоко, что юноша вынужден был приподняться на носках.

— Вот, — Амбридж любовно его оглядела, — постойте и подумайте над своим поведением.

Затем она и авроры ушли. Гарри остался стоять. Вскоре он почувствовал, что отдал бы многое за возможность опустить руки. По мере того, как отливала кровь, Гарри ощущал сначала жжение, затем боль, а потом ему стало невыносимо. В соседней комнате пороли особо отличившихся в школьном бунте. Розгами работали авроры, и их удары были куда более болезненными, чем Филчевы. Гарри надеялся, что уже простоял достаточно долго, и его скоро отпустят, потому что стоять дальше он уже не мог. Но ни Амбридж, ни авроры не приходили, и Гарри начал опасаться, что о нем забыли. Он вспомнил прошлую порку и начал сожалеть, что его не наказали таким способом. Уже давно бы отмучался, а зелье, переданное Снейпом Гермионе, избавило бы его от боли. Несколько раз он попытался вызвать грезы про родителей, но ничего не получалось. Во время прошлой порки это вышло случайно. Боль в руках и ногах мешала сосредоточиться, но Гарри попытался снова.

* * *

Отец схватил его на руки и подбросил в воздух.

— Молодец, Сохатый, навыки ловца не потерял! — Сириус довольно улыбался, глядя, как Джеймс играет с сыном.

— Конечно, нет, Бродяга! Только при Лили этого делать нельзя, а то будет мне головомойка.

— Так, Сохатый, надеюсь, ты понимаешь, что главную роль в воспитании пацана должен играть ты, а иначе какой тогда из Гарри выйдет мародер?

— Ты бы, Сириус, лучше с ребенком поторопился, а то Гарри не из кого будет набирать команду мародеров, — весело ответил Джеймс.

— Ну я же не виноват, что до сих пор не встретил свою Лили, так что закладывай пока основные навыки и умения для будущих шалостей в Хогвартсе, — сказал Сириус.

— Так, Гарри, что нужно сказать крестному? — Джеймс весело потормошил ребенка.

— Ап, — ответил Гарри.

— Так, Сириус, мы хотим покататься на собаке, верно, Гарри?

— Ап, — повторил малыш, указывая на Сириуса.

— Я сейчас линяю, — лениво сморщился тот.

— Ничего, я потом уберу за тобой! Ап, Сиря, ап, слышишь, давай, не ленись, Бродяга! Кто ратовал за мужское воспитание крестника?

Сириус понял, что ему не отвертеться, и преобразовался в пса. Гарри радостно завизжал и протянул к собаке руки.

— Сейчас, Гарри, сейчас, — Джеймс, поддерживая, усадил его на спину Бродяги.

— Но, Сириус, поехали!

Езда на Сириусе сопровождалась громким хохотом, радостным улюлюканьем и звонким лаем. Гарри смеялся, порывался несколько раз упасть со спины Сириуса, но всякий раз его подхватывали сильные руки отца.

— Джеймс, Сириус, — услышали они голос Лили.

Джеймс схватил Гарри на руки и со шкодливой улыбкой повернулся к жене. Сириус нырнул под кресло. Лили укоризненно качала головой и весь ее вид говорил: «Что, так и не вышли из школьного возраста?»

— Лили, обрати внимание, что малому нравится, — начал оправдываться Джеймс.

— Ещё бы! Чтобы ты не говорил про характер Гарри, он все равно твой сын и похож на тебя, Джеймс, — Лили улыбнулась и, немного помолчав, спросила: — Есть будете?

— Да! — быстро ответил Джеймс.

Из-под кресла высунулась довольная собачья морда и выразительно облизнулась.

* * *

— Что, Поттер, опять спишь? — насмешливый голос Малфоя прервал видение.

Гарри открыл глаза — перед ним стоял староста в сопровождении Кребба, Гойла, Милисент и Люси Луш.

— Хорошо висишь, удобно тут у тебя, — Драко с кривой ухмылкой оглядел комнату.

— Ну повиси рядом, если так хочется, — процедил Гарри.

— А госпожа директриса наивно полагала, что ты уже отвиселся, — манерно протянул Малфой.

— Что здесь происходит! — раздалось рычание Филча.

— О, — Драко скорчил гримасу, — наш сторож проспался и проср… — он не договорил. Слизеринцы грохнулись от смеха.

— А ну, убирайтесь отсюда, вон, я сказал! — растолкал всех Филч.

— Ну ты, уважаемый, — спесиво повысил голос Малфой, — я — сын Министра Магии.

— А я — сторож Хогвартса, — огрызнулся Филч, начиная отвязывать Гарри.

— Я прикажу отцу, он вас уволит!

— Что, сам сторожить будет, — оскалился Филч. — И дерьмо за вами и вашими бомбами-вонючками убирать?! И в коридорах полы за вами, маленькими негодяями, мыть? Я его помню, чистоплюя такого!

— Почему вы отпускаете Поттера? Пусть ещё повисит, — приказал Драко.

  167