ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  51  

– Вы должны объяснить мне разницу, – попросил он. Мистер Джексон махнул рукой кэбмену, но когда он повернулся, чтобы пригласить своих спутников войти в кэб, они были уже на другой улице и бежали так быстро, как могли позволить их уставшие ноги.

Глава семнадцатая

ОСОБЕННО ПАМЯТНАЯ НОЧЬ В КАФЕ «РОЯЛ»

На улице стемнело, когда изнуренные путники узкими проулками прокрались к кафе «Роял». После того, как миссис Андервуд приобрела в небольшом магазинчике подержанной одежды около Британского музея старую потрепанную шаль для себя и побитый молью реглан, чтобы прикрыть вызывающе обшарпанный костюм Джерека, они не привлекали к себе особого внимания, подобно любой другой парочке, принадлежавшей лондонской голытьбе. Но стоило им подойти к дверям кафе «Роял», как на их пути возникло очередное препятствие, в лице официанта, который, преградив им дорогу, решительно и спокойно потребовал:

– Проваливайте отсюда! Клянусь, я никогда не думал, что доживу до того дня, когда эти голодранцы настолько обнаглеют.

В ресторане было немного посетителей, но происшествие не оставило равнодушных, и со всех сторон посыпались реплики.

– Проваливайте, говорю! – стал терять терпение официант. – Я вызову полицию…

Лицо его стало пунцовым от гнева.

Джереку было недосуг общаться с бдительным официантом, потому что он увидел Гарриса в компании леди экзотичной наружности, одетой в кричащий пурпур, украшенный черными кружевами и в черную мантилью. На черных, как смоль, волосах было несколько серебряных заколок. Мистер Гаррис беспечно шутил, вызывая визгливый искусственный смех своей дамы.

– Мистер Гаррис! – окликнул Джерек Карнелиан.

– Мистер Гаррис! – свирепо выпалила миссис Андервуд, оставив за спиной взбудораженного официанта, и надвигаясь на столик редактора. – Мне необходимо поговорить с вами, сэр.

– О, мой бог! – простонал мистер Гаррис. – Я думал, что вы еще… Как? О, мой бог!

Леди в красном повернулась, чтобы посмотреть, что случилось. Губы ее сливались с пурпуром платья. Довольно холодным тоном она спросила.

– Эта леди – ваш друг, мистер Гаррис?

Он схватил за руку свою подругу.

– Донна Изабелла, поверьте – это люди, которым я оказываю покровительство…

– Ваше покровительство, оказывается, ничего не стоит, – миссис Андервуд смерила оценивающим взглядом донну Изабеллу с головы до ног. – Значит, это и есть та высокопоставленная особа, с которой, как я поняла, вы должны были встретиться?

Раздался хор жалоб с соседних столиков. Официант схватил Джерека Карнелиана за руку, и тот, наконец, удостоил удивленным взглядом рьяного служителя ресторана.

– Что вы хотите?

– Вы должны уйти, сэр. Я вижу теперь, что вы джентльмен, но вы одеты несоответственно.

– Это все, что у меня осталось – ответил Джерек. – Мои кольца Власти бессильны в эпохе Рассвета.

– Извините, я не понимаю.

Джерек доброжелательно показал официанту уцелевшие Кольца.

– У каждого из них свои функции. Это предназначено для биологических реконструкций. Это…

– О, мой бог! – заметался мистер Гаррис. Новый голос прервал его, возбужденный и громкий.

– Вот они! Я говорил вам, что мы найдем их в этой помойной яме.

Мистер Андервуд выглядел, как будто он не спал долгое время. На нем все еще был костюм, в котором Джерек видел его прошлой ночью. Соломенные волосы растрепались, пенсне криво сидело на носу.

Позади мистера Андервуда стоял инспектор Спрингер и ошеломленные предыдущими событиями подчиненные.

Несколько посетителей встали, потребовав свои пальто и шляпы. Только мистер Гаррис и донна Изабелла остались на месте. Мистер Гаррис подпирал голову руками, донна Изабелла оживленно осматривалась, улыбаясь теперь каждому, кого встречал ее взгляд. Блестело серебро, шуршало платье. Она, казалось, была довольна вмешательством полиции.

– Схватить их, – потребовал мистер Андервуд.

– Гарольд! – начала миссис Андервуд. – Произошла ужасная ошибка! Я не та женщина, какой ты меня считаешь.

– Конечно, мадам! Конечно!

– Я имею в виду, что неповинна в грехах, в которых ты обвиняешь меня, дорогой!

– Ха!

Инспектор Спрингер и его люди, соблюдая осторожность, начали пробираться, несколько настороженно, к маленькой группке в другом конце ресторана; суровый Гарольд Андервуд замыкал их шествие с тыла. Мистер Гаррис пытался вернуть расположение донны Изабеллы.

  51