— Понимаю. А вы знаете, что стало с ним потом?
— В конце концов он вынужден был оставить агентство.
— И куда он делся?
— Точно не знаю. Но несколько лет назад пронесся слух, что он умер. Странно, если б Джо этого не знал и не сообщил об этом Кэтрин.
— Ну, так или иначе, спасибо вам, — сказал Слоун.
Он уже повернулся, чтобы уйти, когда дверь внезапно распахнулась и чуть не пришибла его. В кабинет вошел глава администрации Белого дома. Паркер Медсен.
57
Том Молья подтвердил свое прибытие в шесть ровно, заверив Мэгги, что не опоздает, и нацарапал себе на ладони памятку насчет литра молока.
— Молоко, ладно...
— И батон хлеба.
— Батон хлеба,—повторил он и написал: «хлеб». — Есть. Ну, пока...
— И тебе, как обычно, может не хватить картошки.
— Помидоров.
— Картошки.
Он исправил «п» на «к».
— Картошки. Так...
— И еще сменить машину!
— Сменить...
— Привет, — сказала Мэгги, первой повесив трубку, как делала всегда, когда чувствовала, что это собирается сделать он.
Молья повесил трубку и тут же набрал номер Марти Бенто.
— Наконец-то просрался!
— Красиво выражаешься, Бенто. Ты и со своими детьми так разговариваешь?
— Чем ты занимаешься? Глядишь «Клан Сопрано» по телевизору, пока я тут полчаса твоего звонка дожидаюсь?
— Не надо лезть в бутылку, через две минуты тебя здесь не будет.
— Я не спешу.
Молья засмеялся.
— Прикинем. Мэтью ушел к приятелю, а Эмили с Джинни — за покупками.
— Черт подери! — Бенто подхватил игру. — Ты переговорил с Мэгги. Мэтью — у вас, а Джинни позвонила Мэгги и пригласила ее присоединиться к ним.
— Ты гений, Бенто. Я как раз собирался обсудить с тобой, почему Джинни не носит лифчика.
— Охотно обсудил бы. Но на этот раз речь идет о соответствующей покупке для Эмили.
— Эмили? Но она же еще ребенок.
— Ей тринадцать, Моль.
— Вот черт! Почему так летит время, Бенто?
— Вот уж не знаю, Моль. И времени размышлять над этим у меня нет. Слишком занят, подтирая твою задницу.
— Как там Франклин?
— Воскрешает мертвых. Вот Лазарь прошел сейчас мимо моего рабочего места.
— Как он выглядит?
— Лучше, чем ты будешь выглядеть, если не отзвонишь ему и не постараешься его утихомирить.
— Перебьется. В глубине души он меня любит.
— Ну хоть кто-то тебя любит.
— Мэгги готовит жаркое. Подскочи к ужину. Помнится, по телевизору сегодня бейсбол — играют балтиморские «Иволги». Можешь провести приятный вечер в кругу семьи.
Бенто засмеялся.
— Вот стервец!
— Ужин ровно в шесть. И не опаздывай. Ты же знаешь Мэгги. Никакая адская фурия ей в подметки не годится, если ей взбредет в голову, что жаркое пережарилось. Ну, так что ты выяснил для меня?
— В Военном архиве числится некто Джон Блер.
— Серьезно? Значит, не такой уж я гений.
— Только этот Джон Блер писался как положено, с одним «н», и погиб в Первую мировую.
— Должно быть, не тот, — сказал Молья.
— Если только Франклин не воскресил и его тоже, но я так не думаю.
— Больше ничего у тебя нет?
— А разве такое со мной бывает? В Адвокатской коллегии Массачусетса залицензирована фамилия «Блер», только это Эйлин Блер, супруга которой зовут Джоннатан, с двумя «н».
— Есть!
— Но он не адвокат и не практикует.
— Нет?
— Нет. Так что карточку его я выудил в Массчусетском управлении регистрации транспортных средств. Он похож, до ужаса похож на того парня, что сидел утром в вестибюле, насколько я смог разглядеть его за жирной тушей Плеши, но должен сказать, что это не он. Мы не «в подковки» с тобой играем, нет?
— Нет.
— Так что вот так, а договор об аренде в бардачке его машины, стоящей на парковке, свидетельствует, что машину взял Дэвид Слоун.
— Ты влез в его машину?
— Слушай, я спешу. Кроме того, машина взята напрокат. Какая неприятность может его постигнуть? Самое большее, лишится задатка. Судя по тому, что расплатился он наличными, я думаю, он может себе это позволить.
— Кто же платит наличными за аренду?
— Тот, кто не хочет пользоваться кредиткой. А дальше еще интереснее, Моль. У этого парня есть кольт-45 с запасом патронов — что тебе профессиональный взломщик, специализирующийся на ограблении банков. Я проверил. Оружия, зарегистрированного на Дэвида Слоуна, не существует.