ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  218  

— Он не в Удине? Где же он? Где бы он ни был, мне надо встретиться с ним. Я обещал Императору, что найду его, где бы он ни находился, 8 апреля до полудня.

— В моих краях, мой командир, говорят: удача лучше любви. Не знаю, влюблены ли вы, но то, что вы счастливы, я знаю. Посмотрите туда, на дорогу в Пальманова, в полулье отсюда, вот на эту пыль: это и есть экипажи двора.

— Тогда, — сказал молодой человек, спрыгивая из своего экипажа, — мое путешествие закончилось, по крайней мере пока. Томео, расплатитесь с кучером.

Тем временем экипаж приезжего обступили; но дежурный офицер, пробившись к эскадронному, передал ему от имени вице-короля приглашение пройти во дворец. Молодой человек с чувством пожал руку старому вояке:

— Спасибо, любезный. Я никогда не забуду тех истин, о которых вы мне поведали, и если представится случай украсить ваше плечо вторым эполетом, я бы попросил позволения собственноручно его застегнуть на вашем мундире.

Старый солдат посмотрел вслед ему и покачал головой:

— Молокосос! — пробормотал он. — Надеюсь, он составит мне протекцию!

И, пожав плечами, он вошел обратно в караульное помещение.

Эскадронного тем временем проводили в глубь дворца в одну из комнат и спросили, не пожелает ли он чего-нибудь.

— Воды и моего слугу, — ответил тот.

Через пять минут у него уже было и то, и это.

Томео — мы помним, что так путешественник звал своего итальянского лакея, сидевшего в экипаже, — Томео открыл роскошный серебряный несессер и достал оттуда предметы туалета. Из отдельного отсека он достал роскошный султан из перьев цапли, украшенный жемчужинами и драгоценными камнями, при этом кивками головы что-то спросив у своего хозяина.

— Да, конечно, — ответил тот, смеясь.

Через десять минут туалет молодого человека был окончен; он полностью изменился: волосы его были уложены, сам он был надушен, как и полагается настоящему светскому адъютанту.

Не успел он в последний раз подкрутить себе усы, как во двор въехали несколько экипажей.

Как только принц вошел к себе в апартаменты, ему напомнили о приезжем, которого Его Высочество готов был принять.

Гость достал из меховой шапки депешу Императора и, держа ее перед собой, последовал за адъютантом, который должен был представить его вице-королю.

Евгений Богарне, оставленный нами за четырнадцать лет до этих событий в Страсбурге берущим уроки фехтования у Ожеро, вырос в весьма красивого и статного принца двадцати восьми — двадцати девяти лет.

Молодые люди были почти ровесниками.

Они рассматривали друг друга с восхищением, которое вызывает красота; Евгений сразу же уловил признаки твердости характера во внешнем облике гостя, возможно, потому, что сам был этого качества лишен; человек, обладавший этим даром, мог погибнуть под неожиданными ударами, которые ему готовила судьба, но подчиниться им — никогда.

Принц поздоровался с гостем с почтительностью, которая едва ли соответствовала рангу и возрасту последнего.

Офицер приблизился к принцу и едва поклонился ему, протягивая депешу.

— Письмо от Его Величества Императора Франции, — сказал он, — Его Высочеству вице-королю Италии, принцу Венецианскому.

— Дайте его, сударь, — произнес Евгений, жадно схватил и сорвал зубами сургуч. — Париж! — воскликнул он с удивлением. — Но Император не в Париже, Император в Вальядолиде!

— Прочтите, сударь, — настаивал офицер.

Принц уже читал письмо, выказывая при этом признаки удивления, порой переходившего в сомнение.

— Невероятно! — шептал он. — Невозможно! Император не может быть осведомлен о событиях здесь лучше, чем я, — затем обратился к офицеру: — Поставил ли Император вас в известность о новости, которую вы мне привезли?

— Да, сударь, от лица Его Величества я прибыл, чтобы предложить вам принять меры по собственной защите, так как через три или четыре дня вы будете атакованы армией эрцгерцога Иоанна.

— Как так! Ни с того ни с сего! Без объявления войны! Это же невозможно — без предупреждения! Они же не могли прилететь на воздушном шаре, этот эрцгерцог и его австрийцы.

— Да, но от Тольмеццо и Фелла Порте им два дня пути до ваших аванпостов.

— Император сообщает мне из Вальядолида, что направил Мюрату приказ о передаче в мое распоряжение дивизии из неаполитанской армии и что 8 или 9 числа она под командованием генерала Ламарка уже может прибыть в Удине.

  218