Лего улыбнулся, показав великолепные, крепкие белые зубы.
. — Не знаю, что мы тут сегодня видели, но я собираюсь это выяснить. А когда выясню, то подумаю, как это использовать. Нам нужно вывезти наш груз из Чандлера.
Франсуаза тоже начала улыбаться.
— А кто сделает это лучше, чем Чандлер?
Лиандер и Блейр не выходили из будущей клиники три дня подряд, руководя несколькими бригадами рабочих. Наконец все было готово. На третий день вечером Ли взобрался по лестнице и прибил большую вывеску: «Женская клиника Вестфилдов».
Спустившись на землю, он увидел на лице Блейр выражение, какое бывает у ребенка, который впервые попробовал мороженое.
— Пойдем внутрь, — сказал он. — Я кое-что приготовил, чтобы отпраздновать это событие.
Блейр не двинулась, тогда он взял ее за руку и втащил в помещение.
Под дубовой крышкой в оцинкованной раковине были спрятаны две бутылки шампанского во льду.
Блейр попятилась:
— Ли, ты знаешь, как на меня действует шампанское.
— И не собираюсь забывать, — сказал он, вынимая пробку. Потом наполнил хрустальный бокал и протянул ей.
Блейр сделала маленький глоток, посмотрела на Ли поверх края бокала, затем осушила его и протянула за новой порцией.
— Не очень расстраиваешься из-за больницы св. Иосифа? Ты ведь могла там работать.
Она не отводила взгляд от вина, льющегося в ее бокал.
— И не работать с любимым человеком? Эй! — вскрикнула она, потому что Ли перелил шампанское через край.
Она подняла глаза и встретилась с его пылающим взором.
— Как долго? — прошептал он. Блейр постаралась казаться равнодушной, но слова вылетели сами по себе:
— Может быть, всегда. Может быть, я полюбила тебя с первого взгляда. Может быть, я перепробовала все, чтобы возненавидеть тебя из-за того, что Хьюстон первая заявила на тебя права, но, похоже, мне это не удалось. Что бы я ни придумывала, ты выходил победителем.
Ли и так стоял близко, но огонь в его глазах заставил ее сделать еще шаг.
— Значит, я прошел твои испытания? Как Геракл с его подвигами?
— Но ведь это было не настолько трудно.
— Да? Меня до сих пор спрашивают, не хочу ли я принять участие в соревнованиях по гребле. А подмена у алтаря в последнюю минуту — все хотят знать, знаю ли я, на ком из близнецов женат?
— Но ведь в твоей коробке для завтраков больше нет змей, — мрачно сказала она.
Лиандер поставил свой, потом ее бокал на край раковины и подошел к ней:
— Тебе придется многое делать для меня.
— Я всегда буду содержать твои инструменты в порядке, — сказала она, отступая на шаг.
Лиандер просто стоял и молча смотрел на нее. На улице уже совсем стемнело, — и тени в операционной сгустились. Не отводя от Блейр взгляда, Ли начал раздеваться, дюйм за дюймом обнажая смуглую кожу и движение крепких мускулов.
Блейр стояла как загипнотизированная и следила за его пальцами, переходящими от одной пуговицы к другой и открывающими ей его великолепное тело. Дыхание ее участилось, в горле пересохло, когда она увидела его во всем великолепии наготы и недвусмысленного желания.
По-прежнему не сводя с нее глаз, Ли сел на широкую, низкую скамью, готовый принять Блейр.
— Иди ко мне, — прошептал он.
Блейр не стала снимать одежду, а лишь ослабила завязки панталон — они упали, и она переступила через них. Она легко соединилась с Ли, и ее широкая плотная юбка накрыла их.
Блейр начала двигаться, сначала медленно, следя за Ли. По мере того как по его телу растекалось наслаждение, лицо его разглаживалось, становилось отрешенным, ангелоподобным. Тогда она немного изменила положение. Руки Ли скользнули под юбку, обхватили ее бедра, помогая ей передвинуться.
Ли закрыл на секунду глаза, открыл, потом откинул голову и осторожно лег на скамью. Блейр обняла его за шею, движения ее участились, мышцы напряглись.
В момент окончательного экстаза она застыла, до боли выгнувшись дугой. Ли поддержал ее, не дав упасть. По его телу волной прошла судорога наслаждения.
С минуту Блейр не могла понять, где она находится, потом прильнула к Ли. Он улыбнулся ей:
— Как приятно иметь общие интересы!
— Хелло. Есть здесь кто-нибудь?
— Это твой отец, — в ужасе прошептала Блейр.
Ли поставил Блейр на пол:
— Иди туда и отвлеки его, пока я оденусь.
— Но я не могу… — начала она, понимая, что по ее виду Рид сразу поймет, чем они тут занимались.
— Иди! — громко скомандовал Ли и подтолкнул ее к дверям.