ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  76  

Никогда еще Лие не хотелось во что-либо верить так, как в эти его слова.

— Ты так думаешь? — прошептала она. — Думаешь, это возможно?

— Не просто возможно. А теперь улыбнись, потому что прямо сейчас я отправлю тебя подальше отсюда.

— Отсюда? Ты хочешь сказать, в хижину Ревиса?

— Ты больше никогда не пойдешь туда. — Подбородок Уэса выпятился вперед. — Я отправлю тебя в долину с Бадом и Кэлом. Они отведут тебя в Суитбрайар. Там у меня есть друзья, и если понадобится, тебя спрячут до тех пор, когда я приеду и все улажу.

— А где будешь ты?

— Здесь у меня есть еще одно дельце, которое надо завершить. Я должен кое-кому одну вещь. А теперь иди. — Он схватил ее за руку и увлек наружу. — Бад и Кэл присмотрят за тобой, и Ревис больше не сможет причинить тебе вреда.

Она освободилась из его объятий и, щурясь от солнца, подняла на него глаза.

— Почему ты не уйдешь со мной в Суитбрайар?

— Я же сказал тебе, у меня есть дела. Секунду Лиа подумала, потом села на землю и скрестила руки на груди.

— И что же это означает? — Он сердито смотрел на нее сверху вниз.

— Я отсюда не уйду. Ты что-то задумал, и мне это не нравится.

Рассердившись, Уэсли схватил ее за плечи и поднял с земли.

— Так ты думаешь, я что-то замыслил? — проговорил он ей в лицо свистящим шепотом. — Я целыми днями лежал здесь беспомощный, пока ты попадала то в одну историю, то в другую. И ты говоришь, что мне не доверяешь? Лиа, я готов выпороть тебя. Ну когда ты поймешь, что не можешь в одиночку управлять всем миром? Я мог бы освободить нас из этого положения еще несколько дней назад, если бы только ты попросила меня о помощи. Но нет, миссис Стэнфорд должна все сделать по-своему. Я пытался, Лиа, я действительно всеми силами пытался проявлять к тебе доброту. Тебе хотелось самой из этого выпутаться, и я дал тебе такую возможность. Я, глупец, не сообразил, насколько велика опасность для тебя. — Он опустил ее на землю. — Черт бы тебя побрал! Не знаю другого человека, который бы вынес все то, что я от тебя претерпел. Ты оскорбляешь меня, говоришь о моем непостоянстве, а потом ведешь себя так, будто я беспомощный придурок, которого ты должна защищать. Знаешь, Лиа, в чем твоя беда?

Широко раскрыв глаза, она вгляделась в его рассерженное красивое лицо.

— Нет. Так в чем моя беда?

— Ты всегда играла главную роль, вот в чем. Насколько я понимаю, ты управляла всей вашей семьей, словно генерал. И в дороге сюда ты брала на себя чужую работу, да, в сущности, и руководила всем караваном.

Лиа стояла, не двигаясь.

— Теперь мое терпение истощилось, и мне надоело лежать здесь, пока ты все делаешь по-своему. Отныне ты моя жена, и будешь чтить брачные клятвы, которые гласят: «повинуйся». Ты меня поняла?

— Может быть, — ответила Лиа, но, заметив выражение его лица, передумала. — Я прекрасно тебя понимаю.

— Вот и хорошо! Первое тебе поручение — немедленно уйти из этого леса. Я останусь здесь, потому что хочу побольше узнать о том, кто хозяин этого Ре-виса. А когда буду готов, вернусь к тебе, к нашей ферме. Но никак не раньше. Тебе все ясно?

— Да, — задумчиво ответила она. — Ревис не сам совершает грабежи?

— Их замышляет кто-то другой. Ревис — ничтожество, мелкий воришка, не настолько умный, чтобы возглавлять шайку. Но он знает главаря, и мне нужно выяснить, кто он такой. Ты готова отправиться в дорогу?

— Я бы тоже хотела узнать, кто творит эти ужасные дела.

— Ладно, — нетерпеливо ответил он. — Вернувшись домой, я расскажу тебе. — Он свистнул. — Бад и Кэл отведут тебя домой.

— Но разве Ревис не хватится их?

— У меня есть кое-какие замыслы. — Он пристально вгляделся в нее. — Но я не собираюсь делиться с тобой. Хочу только, чтобы в течение нескольких месяцев ты была вне опасности. Мне не нужно, чтобы ты вмешивалась в эти дела, да я этого и не хочу. Я раз и навсегда уничтожу эту шайку грабителей.

— Только своими руками? — изумленно спросила она.

— Ты собиралась собственными руками уладить дело с Ревисом и со мной. Ты думала, что Ревис на прощание пожмет тебе руку, когда ты решишь уйти? — Его тон смягчился. — А вот и ребята. Теперь поцелуй меня на прощание.

— Мне это не нравится, — прошептала она, когда Уэсли обнял ее. — Разве тебе не нужна помощь?

— Замолчи, Лиа.

Больше она ничего не сказала, потому что он приник к ее губам.

— Жаль, что у нас мало времени, — прошептал он, целуя ее. Лиа вся отдалась во власть его поцелуя, полностью забыв о Ревисе и его хозяине.

  76