ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  77  

— Паб?

— Крофтерс. Вы там с ней бывали вечерами. Пили.

— Раз или два, когда вышел прогуляться. Я уже возвращался домой и заглянул в паб. Полли была там Я подсел к ней — Он поиграл фонарем, перебрасывая его из руки в руку. — А в чем, собственно, дело?

— Вы встречались с Полли до вашей свадьбы. Вы встретили ее у викария. Она была с вами приветлива?

— Что вы имеете в виду?

— Не заискивала ли она перед вами? Не просила ли о какой-нибудь услуге?

— Нет. Конечно нет. Что вы имеете в виду?

— У вас ведь есть все ключи от Холла, верно? И от коттеджа смотрителя? Она никогда не просила их у вас? Ничего не предлагала взамен?

— Бред какой-то! Проклятый бред! На что вы намекаете? Что Полли?… — Пауэр поглядел в сторону Коутс-Холла. — В чем, собственно говоря, дело? Я думал, все позади.

— Нет, — ответил Колин. — В деревню приехал Скотленд-Ярд.

Пауэр повернул голову. Взгляд его оставался спокойным.

_ И вы ищете возможность, как бы направить их по ложному следу.

— Я ищу правду.

— Я думал, что вы уже нашли ее. Думал, мы ее слышали на заседании суда присяжных. — Пауэр достал трубку, постучал ею о каблук ботинка, выбивая табак, но не отрывал взгляда от Колина. — У вас земля горит под ногами, не так ли, констебль Шеферд? И позвольте дать вам один совет. Не вздумайте впутать в эту историю Полли Яркин. — Он повернулся и пошел прочь, не сказав больше ни слова. Шагов через двадцать остановился, чтобы набить и зажечь трубку. Спичка вспыхнула, и по дыму было видно, что табак загорелся.

Глава 11

Колин больше не гасил фонарика до самого коттеджа. Темнота не помогла прогнать тревожные мысли. После разговора с Бренданом Пауэром дальнейшие увертки потеряли смысл.

Он подстраховывался, и делал это сознательно, прикидывая вторую цепочку вероятностей и создавая новую отправную точку. Он искал новую версию, которую мог бы предложить и направить лондонской полиции.

Просто на всякий случай, говорил он себе. Потому что многочисленные что, если не давали ему покоя, и он лихорадочно искал выход из создавшейся ситуации. Необходимо предпринять какой-то шаг, в рамках его компетенции, чтобы хоть немного успокоиться.

Он не задумывался над тем, в каком именно направлении двинуться, пока не увидел Брендана Пауэра и не понял, нутром не почувствовал, что могло случиться, что должно было случиться и как Джульет казнила себя за смерть, к которой была причастна лишь косвенно.

С самого начала он твердо верил, что смерть наступила в результате несчастного случая, поэтому не мог рассматривать какие-то другие версии и с чистой совестью каждое утро глядеть на себя в зеркало. Но теперь он понял, как сильно мог ошибаться и как несправедлив бывал к Джульет в те свои темные редкие моменты, когда — как все остальные в деревне — удивлялся, каким образом она могла совершить роковую ошибку. Теперь он понимал, что заставило ее поверить в совершенную ошибку. Понимал, как все это произошло.

Эта мысль, а также нарастающее желание отвести от нее ложное обвинение гнали его вперед по тропе. Довольный, Лео бежал впереди. Они свернули в дубраву, неподалеку от дома, где жили Полли Яркин с матерью. Как просто проскользнуть отсюда в Коутс-Холл, подумал Колин, минуя эту чудовищную дорогу с ее рытвинами.

Тропа вела его под деревьями, через два пешеходных мостка с влажными, медленно гниющими досками, по губчатому ковру из листьев, схваченному сверху морозной коркой, а внутри разбухшему от влаги. Она заканчивалась там, где деревья уступали место саду, разбитому за коттеджем, и когда Колин дошел до этого места, он увидел, что Лео уже обежал кучи компоста и вскопанные грядки и намеревается поскрести лапой в дверь коттеджа. Колин осветил фонариком участок, оценивая детали: парник сразу слева, стоит отдельно от коттеджа, дверь не запирается; за ним сарай — четыре деревянных стены и толевая крыша, где она держит свой садовый инвентарь и инструменты, с которыми ходит в лес за растениями и корнями; сам коттедж с зеленой дверцей подвала — толстый слой краски отваливается от нее полосами, — которая ведет в темную, пахнущую глиной пустоту под коттеджем, где Джульет хранит свои овощи и корни. Он направил на дверцу луч фонаря и держал его, пока шел по огороду. Поглядел на замок на двери. Лео подскочил к хозяину, ткнулся головой в его бедро. Пробежал по наклонной поверхности двери, царапая когтями дерево, петля тихонько скрипнула в ответ.

  77