Польский язык
Kobiece szczęście. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 120
Сербскохорватский язык
Женска срећа. — Народне Новине, I, 1900, № 36, 37
Женска срећа. — Србобран, XVIII, 1901, № 212
Ženska sreča. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 35/1902, br. 214
Словацкий язык
Ženské št’astie. — Narodnie Noviny, 1903, nr. 67
ЗАБЛУДШИЕ
Болгарский язык
Изгубени. — Вечерна поща, II, 1901, бр. 161, 1 август
Сбъркали пътя. Прев. И. Д. Иванов. — Славянски глас, I, 1902, кн. I, август
Сбъркали пътя. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Сербскохорватский язык
Мала забуна. — Србобран, XVII, 1900, № 69
Странпутица. — Београдске Новине, VII, 1901, № 257
Залутали. — Дневник, II, 1902, № 158, 159
Заблудели. — Мали Журнал, X, 1903, № 29, 30
Словацкий язык
Zablúdilí. Prel. В. Škultétyová. — Slovenské pohl’ady, XXII, 1902, s. 668-670
Чешский язык
Zabloudili. — Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
ЗЛОУМЫШЛЕННИК
Болгарский язык
Злоумишленик. Разказ. Прев. X. Каменев. — Сполука, II, 1902, бр. 4, 30 декамври
В съдилището. Разказ по А. Чехов. — Селска разговорна, I, 1903, кн. 3–4, януари-февруари
Венгерский язык
A gonosztevö. — A Hét. 1896. augusztus 23. VII. évf. 34/347. sz. Ford. Szabó E.
Немецкий язык
Ein Halunke. — Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903
Сербскохорватский язык
Griesi djeda Marina. Prev. M. Mareković. — Prosvjeta, Zagreb, V, 1897, br. 24
Злочинац. С рус. J. Максимовић. — Застава, XXXIII, 1898, № 183
Оптуженик. — Чехов А. П. Оптуженик. Београд, 1903
Злонамерник. — Одјек, III, 1904, № 5, 6
Зломишљеник. С рус. Милева. — Параћински Гласник, I, 1904, № 31
Словацкий язык
Obrázok z Ruska. — Slovenské noviny (Horňánskeho), VII, 1892, č. 141
Чешский язык
Zlomyslníci. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). — Moravská Orlice, Brno, 20 (29), 1891, č. 87 (17. IV)
Škůdce. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
ИВАН МАТВЕИЧ
Болгарский язык
Иван Матвеич. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Der Gelehrte und der Schreiber. Übers.: S. Goldenring. — Agramer Zeitung, Zagreb, 77/1902, br. 251
Der Gelehrte und der Schreiber. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek, Halle, O. Hendel, 1904
Сербскохорватский язык
Učenjak i pisar. — Dom i sviet, Zagreb, 15/1902, br. 24
КОНЬ И ТРЕПЕТНАЯ ЛАНЬ
Сербскохорватский язык
Konj i plaha košuta. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Sušak — Zagreb, 1889, br. 264
Konj i plaha košuta. — Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 2
КУХАРКА ЖЕНИТСЯ
Венгерский язык
A szakácsné férjhez megy. — A Hét. 1891. október II. II. évf. 41. sz.
Férjhez megy a szakácsné. — Magyar Szemle. 1895. december 15. VII. évf. 50. sz.
A szakácsné férjhez megy. — Csehov A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bdp., Lampel R., 1903
A szakácsné férjhez megy. — Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903
Датский язык
Kokkepigen gifter sig. — Tschechof A. Børn. Overs. af H. E. Giersing. København, Gyldendal, 1892
Kokkepigen gifter sig. Tschechof A. Børn. Overs. af H. E. Giersing. 2 Aufl. København, Gyldendal, 1894
Немецкий язык
Die Köchin heiratet. — Tschechow A. In der Dämmerung. Skizzen und Erzählungen. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reclam, 1891
Warum hat die Köchin geheiratet. — Die Gegenwart, 1894, nr. 25
Die Köchin heiratet. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Румынский язык
Bucătăreasa se mărită. Trad. de Has. — Vatra, Buc., II, 1895, p. 538–539
Сербскохорватский язык
Kucharica se udaje. Prev. S. Lukić. — Obzor, Zagreb, 30/1889, br. 115
Куваричина удаја. — Ново Време, III, 1891, № 7
Удаје се кухарица. — Застава, XXVIII, 1893, № 122
Куваричина удадба. С рус. М. П. Петковић. — Стара Србија, III, 1893, № 97, 101; IV, 1894, № 2
Куварица се удаје. — Србобран, XVI, 1899, № 30
Kuharičina udaja. Prev. P. M. Rakoš. — Sremske novine, Vukovar, 12/1899, br. 51-52
Kuharica se moži. — Soča, Gorica, 34/1904, br. 83
Словацкий язык
Kuchárka sa vydáva. — Slovenské noviny (Horňánskeho), X, 1895, č. 65
ЛОШАДИНАЯ ФАМИЛИЯ
Польский язык
Końskie nazwisko. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. Lwów, 1904
Końskie nazwisko. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Konjska familija. — Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, 14/1903-04, br. 19
Чешский язык
Koňská jména. — Čěchov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík, Praha, Hejda a Tuček, 1903
МЕРТВОЕ ТЕЛО
Сербскохорватский язык
Mrtvo tielo. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Sušak — Zagreb, III, 1888, br. 251
Мрцине. — Застава, XXXI, 1896, № 159
Mrcine. — Hrvatska domovina, Sušak — Zagreb, 1896, br. 257
Mrtvo telo. — Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 271
Мртво тело. — Одјек, III, 1904, № 6, 7
МЫСЛИТЕЛЬ
Болгарский язык
Мислител. Разказ. — Народне права, X, 1900, бр. 29, 11 март (Перевод с 1-й редакция)