Китти с трудом удержалась, чтобы не запахнуть шаль.
— Мне нужны кое-какие документы, — произнесла она, надеясь, что голос не выдал ее нервозности. — Мне сказали, что лучше вас никто их не сделает.
— Это верно, — ответил Баннерман. — Кто вас послал?
— Райан Фаррел.
Баннерман заинтересованно вскинул брови.
— Ну, не лично, — произнесла Китти. — Потому что в данный момент он находится за решеткой.
— Да, я слышал об этом. Очень неосторожно с его стороны, вы не находите?
Китти нахмурилась:
— Вы знаете Райана Фаррела?
Баннерман покачал головой:
— Не слишком хорошо, хотя наши пути время от времени пересекаются.
Как это может быть? Баннерман давно уже сидит здесь в бараках, а Райан по большей части находится в море. Интересно.
— Я здесь от имени Райана, — сказала Китти. — Меня послала его команда. Уолтер Кингхейзел, клерк таможенного управления…
— Я знаю, кто он такой, — перебил Баннерман, махнув трубкой.
— Мистер Кингхейзел арестовал Райана по сфабрикованному обвинению. Он утверждает, будто Райан не заплатил налоги за прошлогодний груз.
— Вот как. А откуда вы знаете, что обвинение сфабриковано?
— Потому что он заплатил налоги, только вот квитанции потерялись, — ответила Китти. — Мы искали везде, но они точно испарились.
Длинное лицо Баннермана осталось невозмутимым.
— Нам нужны квитанции, чтобы вызволить Райана из тюрьмы. Это очень важно, мистер Баннерман. Он может потерять «Катипо». Его могут посадить в тюрьму, а то и вовсе казнить.
— Мне прекрасно известны наказания, выносимые современной системой правосудия. — Баннерман поставил локоть на стол. — Вы любовница Райана Фаррела?
— Нет! — Китти вспыхнула до корней волос.
Баннерман засмеялся:
— Как вас зовут?
— Китти Карлайл.
— Так что я получу за свою работу, Китти Карлайл?
— Деньги. Мы можем заплатить вам…
— На что они мне здесь? Вы, возможно, уже заметили, что здесь их почти не на что тратить.
Он был прав, и Китти это знала. Она предприняла еще одну попытку, следуя указаниям Ястреба:
— Табак? Спирт? Оружие?
— Все это у меня уже есть, включая прекрасный револьвер, украшенный жемчугом, — сказал Баннерман. — Нет, у вас нет ничего из того, что мне нужно. — Его взгляд скользнул по лицу Китти, а потом перекочевал на ее грудь. — Если только…
Его слова повисли в воздухе. Казалось, воцарившееся молчание взорвалось и заполнило собой тесное помещение. Сердце Китти бешено забилось в груди.
Баннерман откинулся на своем табурете.
— Спрячьте-ка свои прелести, милая, — сказал он, кивая на грудь Китти. — От них тут мало проку, хоть вы и очень соблазнительны. Ну, давайте, прикройтесь, пока я не передумал. — Его трубка погасла, и он, перевернув ее, выбил пепел прямо на пол. — Вы получите что хотите.
Едва не лишившись чувств от облегчения, Китти запахнула шаль.
— А как быть с оплатой?
— Передайте Фаррелу, что он мне должен. Не волнуйтесь, он знает, что я свое получу. Когда-нибудь.
— А вам нужно что-нибудь для выполнения… э… работы? — спросила Китти.
— Да, — ответил Баннерман. — Нельзя получить инструмент для подделки документов из воздуха. Даже мне это не под силу.
Китти кивнула:
— Так что вам нужно?
— Во-первых, настоящую квитанцию, выписанную недавно Кингхейзелом, с его собственной подписью. Еще мне нужно пять листов бумаги с водяными знаками, какой пользуется он, и печать. Думаю, найдется человек, готовый за взятку на все. Еще несколько перьев — только со стальными кончиками, а не эта гадость птичьи, — тонкие и толстые, черные и синие чернила и промокательная бумага. Ну вот, пожалуй, и все. — Баннерман с энтузиазмом потер руки. — Не делал ничего подобного уже… несколько месяцев. — Он печально взглянул на Китти: — Здесь ужасно скучно, знаете ли.
Китти едва не рассмеялась.
— Я принесу вам все, как только…
— А как там отец? — перебил ее Баннерман.
Отец? Китти открыла уже рот, чтобы сказать, что ее отец умер, но потом промолчала, вовремя увидев сержанта Ройса, вернувшегося со стаканом воды.
— Простите, что задержался, — тяжело дыша, сказал молодой человек. — Но я никак не мог найти ни одного лимона. Я подумал, что воду с лимоном пить гораздо приятнее. Мне пришлось сходить на улицу, чтобы его отыскать. — Он подал Китти стакан и слегка поклонился.