ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  2  

— Когда мы сойдем на берег? — поинтересовалась Китти, не обращая внимания на веселость капитана. Ей нравился капитан Монк, хотя тетя Сара запретила ей с ним разговаривать. Китти никак не могла понять, когда он шутит, а когда нет. — И где причал?

— Причал? Боюсь, здесь нет причала, мисс Карлайл.

— А как же тогда мы сойдем на берег?

— Поплывете на лодке.

— Я?

И вновь капитан разразился смехом. Слишком неуместным, по мнению Китти.

— Нет-нет, — поспешил успокоить ее капитан. При этом он продолжал широко улыбаться, словно стараясь подчеркнуть, насколько веселой оказалась его шутка. — Я не позволю столь утонченной компании, как ваша, пуститься вплавь в одиночку. Два моих матроса доставят вас на берег. Вы все упаковали?

Китти кивнула:

— Думаю, да. Моя тетя как раз заканчивала паковать вещи, когда я поднялась на палубу.

— Хорошо, — ответил капитан Монк. Несмотря на то что ему нравилось лицезреть симпатичную мисс Карлайл на борту своего корабля в течение последних двух недель, он был счастлив отделаться от трех пассажиров, неожиданно свалившихся ему на голову. Теперь капитан и члены его команды, которым было строго-настрого приказано вести себя прилично, могли наконец расслабиться.

— Начну спускать шлюпки, — добавил капитан и пошагал по палубе, что есть мочи выкрикивая команды.

Китти нашла тетку в ее тесной душной каюте. Сара сидела в окружении тюков и саквояжей, и ее лицо в тусклом свете казалось зеленым как огурец.

— Уже недолго осталось, тетя Сара, — сказала девушка. — Капитан Монк начал спускать шлюпки, чтобы доставить нас на берег.

Сара взволнованно вскинула голову.

— Разве мы не можем спуститься на причал? — Она всегда была худощавой, а теперь, после пяти месяцев, проведенных в море, и вовсе стала тоненькой как тростинка. При взгляде на нее сразу становилось понятно, насколько изматывающим оказалось путешествие.

— Очевидно, здесь нет причала. Поэтому нам придется добираться до берега в шлюпках.

Сара закрыла глаза. Китти представляла, какие мысли роятся в голове у тети. Путешествие на двух скрипучих, насквозь пропитанных влагой кораблях оказалось для нее достаточно суровым испытанием. А теперь еще придется сидеть, скрючившись, в крошечной шлюпке всего в нескольких дюймах от воды, прежде чем ее нога ступит наконец на твердую землю. Тетя Сара приходила в ужас от одного вида океана и наверняка уже поняла, что ни при каких условиях не отважится отправиться назад в Англию, как бы ей этого ни хотелось.

— Значит, вы готовы? — спросила Китти, бросив на тетю намеренно сочувственный взгляд, в надежде на то, что сможет хоть немного облегчить ее страдания. Но Сара, смиренно поджав губы и сделав несчастное лицо, казалось, ничего не заметила и лишь плотнее запахнула шаль на напряженных плечах и кивнула.

— Давайте я попрошу капитана Монка, чтобы он вынес наши вещи на палубу.

— Нет, Китти, попроси своего дядю обсудить это с капитаном. Тебе не стоит с ним разговаривать, если в этом нет необходимости.

Китти с трудом подавила улыбку. В этом была вся ее тетя — еле стоящая на ногах из-за приступов морской болезни, холодеющая от ужаса при одной только мысли о путешествии в шлюпке и при этом беспокоящаяся о приличиях.

Вскоре на воду были спущены две шлюпки. Одна для пассажиров и их личных вещей, а другая для более крупных предметов, которые они привезли с собой. Шлюпки оказались не такими уж маленькими, к облегчению Сары и разочарованию Китти. Море в гавани было достаточно бурным, и девушка предвкушала удовольствие от раскачивания в шлюпке на волнах. Шлюпки оказались вельботами, на которых преследовали, гарпунили и тащили назад на корабль огромных морских обитателей, поэтому, несмотря на видимую легкость, они были прочными и весьма устойчивыми.

Однако, прежде чем оказаться в шлюпке, предстояло спуститься с корабля. Китти испытала мгновения настоящего ужаса, когда веревочная лестница, на которую она ступила — весьма нелегкая задача, когда нужно придерживать одной рукой шляпку и юбку, хотя сидящие в лодке моряки и отвернулись, дабы не смущать пассажирок, — резко качнулась над водой в одном направлении, в то время как корабль накренился в другую. Однако Китти удалось спуститься в шлюпку, не поранившись и сохранив достоинство.

Дядя Джордж в своей черной шляпе, плотно натянутой на костлявый череп, тоже спустился без приключений. Тетя Сара же, дожидавшаяся своей очереди у фальшборта, испытала настолько сильный стресс, что ее пришлось привязать ремнями к деревянному стулу и спустить вниз на веревке. При этом она плотно зажмуривала глаза, чтобы не видеть перекатывающихся внизу, внушающих ужас волн.

  2