ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  41  

Но когда грум выбежал, чтобы подержать пони, прозвучал знакомый голос, и Дульси вздрогнула, немного пошатнувшись в седле.

Руки сэра Майкла взлетели вверх, чтобы поддержать ее.

— Моя дорогая мисс Аллен! Как чудесно видеть вас! Но что случилось? Вам нехорошо? У вас очень бледный вид. Пойдемте в дом. Вам необходимо немедленно сесть. Может, послать за доктором?

Тревога в его голосе вызвала у Дульси слезы.

— Спасибо, сэр Майкл. Мне… боюсь, мне просто немного дурно. Быть может, я побеспокою вас просьбой о стакане воды?

Сэр Майкл крикнул, чтобы слуга немедленно принес воды, и из дома выбежала горничная со стаканом. Сэр Майкл помог Дульси выйти с конного двора в тенистый покой фруктового сада.

Молодая женщина опустилась на деревянную скамью под яблоней, усыпанной тяжелыми созревающими плодами.

— В этом году вы соберете хороший урожай яблок для сидра, сэр Майкл, — заметила Дульси, пытаясь заговорить о чем-нибудь, что отвлекло бы от нее внимание собеседника. — Очень надеюсь, что ваш повар знает, в какое время их лучше всего собирать.

На некрасивом, но добром лице сэра Майкла отразилось раздражение.

— Мне сейчас нет ни малейшего дела до сидра, мисс Аллен. Я обеспокоен вашим здоровьем. Вы ехали из Кербишли-холла в полдень на этом медленном пони. Почему вы не взяли экипаж?

Дульси отвернулась и прикусила губу. Ответом на этот вопрос было, конечно же, то, что она в услужении у Эшли. Да, ее признавали членом семьи, но платили жалованье экономки, и, занимая такую должность, она не злоупотребила бы ею и не поехала бы в экипаже, как Равина.

— Простите, сэр Майкл. Это действительно было глупо с моей стороны. Совсем недавно я сама отчитывала Равину за то, что она каталась верхом в самую жару. Что же, я отняла у вас достаточно времени. Я должна найти вашу экономку и узнать, могу ли помочь ей советом.

Дульси встала и повернулась к сэру Майклу.

Тот покачал головой.

— Моя дорогая мисс Аллен, я отказываюсь верить, что такое серьезное недомогание могло быть вызвано всего лишь солнцем. Прошу, расскажите мне, что произошло?

Дульси сделала глубокий вдох, чтобы взять себя в руки.

— Я только что видела призрак из прошлого, — пробормотала она, наконец. — Человека, который погубил моего отца. Он был в лесу, на другом конце поселка.

Сэр Майкл нахмурился и взял молодую женщину за руки.

— Это поистине страшное потрясение. Но что могло привести его в Росборн? Он был в лесу, говорите?

Дульси кивнула, силясь выровнять дыхание, которое участилось от прикосновения рук сэра Майкла.

Сэр Майкл почувствовал, что на него накатывает волна гнева. Он понятия не имел, кто этот человек и какое злодеяние он задумал, но если этот мерзавец в будущем попадется ему в руки, то пожалеет об этом. Ибо он осознал, что для него больше не имеет значения, что Дульси выпала из круга высшего общества. Ему хотелось одного: защищать ее от ненастий, сделать ее жизнь легкой и комфортной.

Потому что он любит ее.

Сэр Майкл посмотрел в нежные темные глаза Дульси, заметил храбро поднятый подбородок. Ему захотелось разгладить морщинку тревоги между ее бровями и увидеть, как она смеется. Она не была юной девушкой и не обладала ни красотой, ни живостью Равины, но у нее был безмятежный, спокойный характер, который дарил ему умиротворение.

Быть с Равиной — все равно что находиться в компании с прекрасным, но утомительным вихрем. Время, проведенное с Дульси, было тихим, но воодушевляющим. Дульси была замечательной женщиной, той, с которой он хотел бы провести остаток своих дней.

И, не задумываясь больше ни о чем, сэр Майкл подошел ближе, повернул к себе лицо Дульси и склонился, чтобы нежно ее поцеловать.

* * *

Послеобеденное солнце отбрасывало длинные тени на бархатные лужайки Кербишли-холла, осыпая розы, которыми изобиловали сады, золотыми огнями.

Сэр Ричард Кроуфорд, яростно сверкая черными глазами, мерил шагами парадную террасу, хлеща рукоятью кнута по кустам лаванды, что стояли вдоль дорожки в декоративных каменных вазонах. Однако он не замечал волшебного запаха, который источали сминаемые им цветы. Все его мысли были сосредоточены на леди Равине. Он знал, что должен покинуть Кербишли-холл — конь уже стоял под седлом и ждал его. Но ему хотелось повидаться с ней еще один, последний раз. Он понимал, что они должны расстаться навсегда, в конце концов, она помолвлена с сэром Майклом Мором, однако сейчас его больше всего волновала ее безопасность.

  41