ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Страстная Лилит

Очень понравился роман Хотя концовка довольно странная, как будто подразумевается продолжение. Но всё равно,... >>>>>

Видеть тебя означает любить

Неинтересно, нудно, примитивно...шаблонно >>>>>

Неотразимая

Очень понравился роман >>>>>

Жажда золота

Классный , очень понравился роман >>>>>

Звездочка светлая

Мне мешала эта "выдуманность". Ни рыба ни мясо. Не дочитала. В романе про сестру такое же впечатление. >>>>>




  42  

Граф недоуменно уставился на правое плечо. На белоснежном батисте рубашки медленно расплывалось алое пятно.

В тот же момент его свалил на пол сокрушительный удар в челюсть, который нанес ему герцог левой рукой — правая была занята лампой.

Герцог обернулся к Арлетте и, схватив ее за руку, быстро вытащил из камеры. Арлетта ухватилась за него, как за спасительную соломинку.

Когда она вышла из оцепенения, ее охватил ужас. Она прижалась к герцогу, спрятав голову у него на груди.

Герцог поставил масляную лампу на пол, и обнял ее.

— Все хорошо… все в порядке, — нежно повторял он. — Ты спасла жизнь нам обоим.

— Я… его… убила? — зубы Арлетты стучали и ей было трудно говорить.

— Нет. Он жив. Мы с ним еще разберемся, — ответил герцог.

Не выпуская Арлетту из объятий, герцог высвободил одну руку, и, увлекая за собой девушку, запер на засов дверь в камеру, где граф лежал без сознания на полу.

— Я понесу лампу. Ты уверена, что сможешь подняться по лестнице?

— Со мной… все в порядке.

Герцог поддерживал Арлетту под руку, освещая путь, ведущий вверх из мрачного подземелья. Они медленно шли бок о бок, прижавшись друг к другу, пока не вышли в освещенный газовыми рожками коридор.

Герцог поставил лампу и, увидев, что Арлетта близка к обмороку, поднял ее, как перышко, и понес.

Она хотела было протестовать, сказать, что может идти сама, но не смогла произнести ни слова. Арлетта уткнулась лицом в темные каштановые кудри герцога и разразилась слезами.

Пелена слез застилала ее глаза, и она не видела, куда несет ее герцог. Ей было все равно. Только когда он поставил ее на ноги, она с трудом подняла на него свои огромные заплаканные глаза.

— Все хорошо, милая, — тихо сказал герцог. — Мы оба живы, и я клянусь, что такое больше никогда не повторится.

Его глубокий голос, полный нежности, заботы и обожания, прервал оцепенение Арлетты. Она смущенно посмотрела на герцога, а он притянул ее ближе и крепко прижал к своей груди.

Они оба молчали. Арлетта чувствовала, как в унисон бьются их сердца, и знала, что он чувствует то же.

И тут она ощутила, как губы герцога коснулись ее губ.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Арлетту еще никогда не целовали.

Герцог все крепче сжимал ее в своих объятиях и, ощутив, как затрепетали ее губы, становился все более страстным и настойчивым.

Первый поцелуй стал для Арлетты восхитительным откровением. Она даже не предполагала, что может испытать столь сильное ощущение, так непохожее ни на что другое.

Когда их губы слились, ее тело пронзила сладкая волна, восходящая к чистому экстазу. Поднимаясь снизу, она затопила все ее существо, заполняя собой каждую клеточку ее тела.

Все самые сокровенные мечты, самые восхитительные сны соединились в этом долгом поцелуе. Герцог целовал ее до тех пор, пока Арлетта не забыла, где она находится.

Она позабыла обо всем на свете, растворившись в сиянии восхитительного чувства. Арлетта слилась с герцогом в единое целое, пульсирующее волнами блаженства.

Ей казалось, что они в раю, а вокруг поют ангелы и звучит музыка небесных сфер.

Когда Арлетта поняла, что больше не сможет вынести силы и глубины этого незнакомого чувства, герцог медленно отнял губы и, подняв голову, долго и нежно смотрел в ее огромные голубые глаза. На длинных ресницах еще не просохли прозрачные росинки слез, но глаза сияли так ярко, что казалось, вся комната озарилась светом.

Они стояли посреди классной комнаты и глядели друг на друга, наслаждаясь безмятежным ощущением счастья. Герцог не выдержал и снова приник к губам Арлетты, но она отстранилась и уткнулась ему в плечо.

Он прижал ее еще крепче и поцеловал душистые волосы.

— Тебе нужно спать, моя милая, — нежно сказал герцог. — А я пойду разберусь с этим дьяволом, который хотел погубить нас обоих.

— Как… он мог… так ужасно… с вами… поступить, — прошептала Арлетта прерывающимся голосом.

Ее переполняли разноречивые чувства, поэтому она не могла связно говорить, но герцог понял, что она беспокоится о нем.

— Ты думаешь обо мне?

— Я… Я должна была вас спасти…

Герцог заметил, что Арлетта вот-вот потеряет сознание и, быстро подхватив ее на руки, понес в спальню. Он на цыпочках прошел мимо спален Дэвида и Паулины и поднялся на верхний этаж, где находилась ее комната.

Подняв повыше пуховые подушки, он заботливо уложил Арлетту и укрыл ее одеялом. Она протянула ему руки и со страхом в голосе тихо попросила:

  42