ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Страстная Лилит

Очень понравился роман Хотя концовка довольно странная, как будто подразумевается продолжение. Но всё равно,... >>>>>

Видеть тебя означает любить

Неинтересно, нудно, примитивно...шаблонно >>>>>

Неотразимая

Очень понравился роман >>>>>

Жажда золота

Классный , очень понравился роман >>>>>

Звездочка светлая

Мне мешала эта "выдуманность". Ни рыба ни мясо. Не дочитала. В романе про сестру такое же впечатление. >>>>>




  40  

Наконец Арлетта достигла первого этажа. Она поняла, что находится на площадке, откуда начинается ход в подземелье. Осветив лампой стены, она нашла проход и начала медленно спускаться вниз.

— Что вы здесь делаете? Куда вы идете? — внезапно раздался голос.

Арлетта резко повернулась и чуть не выронила лампу: перед ней стоял герцог. Он тоже лишился дара речи, и они некоторое время молча смотрели друг на друга. Герцог оправился первым.

— Что вы здесь делаете в такое время и зачем идете в подземелье?

Он был одет в тот же вечерний костюм, в котором Арлетта видела его за обедом, в то время как она снова была в ночной рубашке и неглиже, а волосы были распущены и разметались по плечам.

Она снова предстала перед ним в самом неприличном виде, так же, как тогда, когда она танцевала в бальной зале.

Арлетта смотрела на герцога, и ей показалось, что он глядит на нее с подозрением.

У нее мелькнула мысль, что герцог думает, что у нее здесь назначено свидание. Например, с графом.

Арлетта быстро сказала:

— Монсеньор, в капкан попало животное, оно кричало от боли, и я не могла больше спать.

— Животное? — переспросил герцог.

— Да, монсеньор, — ответила Арлетта, — оно кричало прямо под моими окнами.

— Так вы говорите, что не можете заснуть?

Арлетте казалось, что она говорит очень несвязно и неубедительно, и герцог ей не верит.

— Я уже спала, монсеньор, но крики несчастного животного меня разбудили, и я не могла больше спать. Невозможно делать вид, что ничего не происходит, когда кто-то рядом бьется в агонии.

— Раз так, мы вместе что-нибудь придумаем, — сказал герцог. — Дайте-ка лампу, я пойду впереди.

Причудливые тени заплясали на старых каменных сводах, а герцог и Арлетта все глубже и глубже спускались под землю.

Арлетта подумала, что герцог считает ее глупой.

Стояла тишина, но когда они достигли последней площадки, где находились железные двери, которые вели в темницы, Арлетта снова услышала громкие вопли животного.

Герцог тоже услышал крики и, прислушавшись, сказал:

— По-моему, это здесь.

С этими словами он открыл одну из дверей. Вопли стали просто душераздирающими. Они многократно усиливались, отражаясь от сводчатых стен старой камеры.

Потолок был совсем низким, не выше человеческого роста. В камере было единственное окошко, совсем крохотное. Оно было намертво закрыто частой металлической решеткой.

Лампа осветила камеру, и они увидели, что к одному из прутьев снаружи от окна привязана за лапку маленькая черно-белая кошечка.

Это был еще котенок, но уже достаточно большой, чтобы издавать такие пронзительные вопли.

Герцог передал лампу Арлетте и стал распутывать узел.

— Если мы его развяжем, он свалится в реку, — испуганно сказала Арлетта.

— Ничего с ним не случится, — ответил герцог.

Арлетта не видела его лица, потому что он стоял к ней спиной, но чувствовала, что герцог очень сердит. Привязать кошку мог только тот, кто живет в замке. Кто этот человек, Арлетта не знала. Она была уверена в том, что виновнику лучше не попадаться герцогу на глаза — он понес бы суровое наказание.

Наконец кошка была освобождена и, как предполагала Арлетта, выпала в окно. Она упала или в реку, или на камни у подножия башни. Но вопли прекратились.

Герцог повернулся к Арлетте. Она увидела, что он хмурится, и робко сказала:

— Кто мог совершить такой ужасный поступок?

— Это я как раз собираюсь выяснить, — сердито ответил герцог.

— Не надо ничего выяснять! — раздался голос из дверного проема. — Я скажу вам, кто это сделал.

Арлетта и герцог одновременно обернулись и увидели у входа графа Жака. Он ухмылялся.

— Ты знаешь, кто привязал кота? — резко спросил герцог.

— Это я! — ответил граф. — Это была приманка для поимки макрели! У меня отличные сети, и, похоже, сегодня великолепный улов! Вместо одной рыбки попались целых две!

— Не пойму, о чем ты, — жестко сказал герцог. — Мы с тобой еще поговорим, но не здесь, а когда выйдем отсюда.

— Кто тебе сказал, что вы вообще отсюда выйдете? — рассмеялся граф. — Посмотри, дражайший кузен! Моя рука лежит на рычаге, и скоро вы оба исчезнете!

Арлетта оцепенела от ужаса. Она вспомнила рассказы Дэвида про потайные ловушки. Он говорил, что поворотом рычага приводится в действие скрытый механизм, и в полу под ногами жертвы открывается люк, который ведет в бездонный колодец. На дне колодца течет быстрая река, в которой они должны утонуть!

  40