ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  48  

Мойда сердито поджала губы. На какое-то мгновение она всем сердцем ощутила острую неприязнь к этой нарядно одетой девушке, помолвленной с очень богатым человеком, которая старается убедить ее, Мойду, в том, что она — жалкая попрошайка.

Мойда промолчала, и поэтому Линетт продолжила:

— Я знаю, как это ужасно, когда нет денег. Я нередко сама оказываюсь в такой ситуации. Но миссис Маккрэгган — очень богатая и весьма великодушная женщина. Я уверена, она не захочет, чтобы вы страдали. Она что-нибудь сделает для ваших племянников, если вы ей вразумительно объясните, что вам надо.

Линетт говорила с такой добротой и вежливостью в голосе, что Мойда не сразу осознала истинный смысл ее слов. Но когда он все-таки дошел до нее, Мойда почувствовала, как лицо залила краска, и ее охватила ярость.

— Если вы считаете, что я пытаюсь получить от Маккрэгганов деньги, то вы глубоко ошибаетесь, — разгневанно произнесла она. — Им удалось подкупить отца и деда Хэмиша, но пока я несу ответственность за мальчика, его молчания купить никому не удастся! Так и передайте ей, если вы говорите со мной по поручению миссис Маккрэгган.

Линетт равнодушно пожала плечами.

— Я просто предлагаю, — сказала она. — Думала, что это может вам помочь, но если вы настаиваете на судебном разбирательстве, тут уж ничего не поделаешь, а жаль.

Она окинула Мойду оценивающим взглядом с головы до ног и зашагала дальше.

Мойда посмотрела ей вслед. И поняла, что ненавидит мисс Линетт Трент так, как никогда и никого другого за всю свою жизнь. Не было никаких сомнений в том, что Линетт пришла в сад специально, чтобы унизить ее. В конце тропинки Линетт повернула, спустилась по ступенькам вниз и открыла ведущую на террасу калитку из кованого железа. Ни разу не оглянувшись, она прошла по гравию дорожки, свернула за угол и исчезла из вида.

— Кто эта красивая леди? — услышала Мойда чей-то голос.

Оглянувшись, она увидела Кэти.

— Это мисс Линетт Трент, — ответила она племяннице с нескрываемой неприязнью в голосе.

— А где лэрд? — крикнул из сада Хэмиш. — Я нашел хороший камешек и охотно выстрелю в него из рогатки.

— Нет! Ты этого никогда не сделаешь! — в панике закричала Кэти.

— Прекращай свои вопли! — машинально приказала Мойда. — А ты, Хэмиш, не должен угрожать господину Маккрэггану — ты же видишь, как это огорчает Кэти!

— Я хочу, чтобы он помучился, — упрямо заявил мальчик.

— Ты ему не позволишь это сделать, тетя Мойда? Он ужасный, злой мальчик, — вспылила Кэти.

— Хватит, Хэмиш, — сказала Мойда. — Пора домой, время обедать. Выброси этот камень, Хэмиш, иначе я отберу у тебя рогатку.

Мальчик с недовольным видом подчинился. Кэти взяла Мойду за руку.

— Мне нравится лэрд, — тихонько прошептала она. — Куда он пропал, тетя Мойда?

— Сказал, что поехал искать какой-то голубой вереск, — ответила Мойда. — Разве это не смешно? Я никогда не слышала о голубом вереске, а ты?

— Я думала, что вереск всегда или фиолетовый, или белый, — ответила Кэти.

— Я тоже так думала, — сказала Мойда. — Но может, он бывает и голубым, как незабудки или дельфиний.

Она старалась отвлечь детей разговорами на посторонние темы, чтобы по дороге в замок они вели себя тихо. Мойде стало стыдно своих мыслей о Линетт. А кроме того, ей сделалось стыдно за то, что она провела все утро в размышлениях о своих проблемах, вместо того чтобы немного поиграть с детьми.

— Знаете, что мы сделаем, — сказала она. — После обеда мы пойдем на пустоши пособирать белого вереска.

— Мы потом будем его продавать, верно? — поинтересовался Хэмиш.

— Конечно, нет, — ответила Мойда. — Нам теперь его негде продавать, но мы оставим его себе и посмотрим, приносит ли он удачу.

— Я согласна, — произнесла Кэти и нетерпеливо подпрыгнула.

— Мы посадим его в горшочек, — предложил Хэмиш, — и тогда он будет там расти, правильно?

— Отличная идея, Хэмиш! Как ты до этого додумался?

— Вчера к прилавку подошла какая-то девчонка, — ответил Хэмиш. — У нее был горшочек с вереском. Она хотела купить у нас пучок вереска, но ей мама не разрешила, сказала, что с нее достаточно. Девчонка рассердилась и принялась ныть: «Хочу голубой вереск!»

— А у нее в горшочке был голубой вереск? — спросила Кэти.

— Может, и голубой, — ответил Хэмиш, — его не было видно.

— По-моему, голубой вереск — это глупо, — заявила Кэти. — Фиолетовый и белый куда красивее.

  48