ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  38  

— Почтенный супруг утверждает, что жадеит спустился прямо с небес, он лечит тело и дает бессмертие, — по-китайски произнесла госпожа Чан.

— Я не уверена, что хочу жить вечно, — заметила Азалия. — Но вот иметь у себя хотя бы крошечную фигурку из этого камня мне бы хотелось.

— Жадеит, кроме того, прогоняет злые мысли, — продолжала госпожа Чан. — И приносит счастье.

— Значит, мне нужно обязательно купить… хотя бы горошину, — грустно сказала Азалия. Она вновь бросила взгляд на жадеит, почти поверив, что он может ей помочь. — Ах, какую удивительную коллекцию собрал господин Чан! — воскликнула она.

— Мой супруг все время покупает новые и новые камни, некоторые продает, другие оставляет. А самыми красивыми пополняет коллекцию.

Азалия не сомневалась в ее словах, но поняла, что Кай Инь Чан на деле знает совсем мало о коллекции и ее ценности. Ей просто нравилось, как всякой женщине, находиться среди красивых вещиц.

Вскоре нянька принесла Цзянь Циня, хорошенького, словно кукла. Азалия поцеловала ребенка в пухленькую смуглую щечку, и нянька снова унесла его укладывать спать.

— Чем мы займемся? — спросила Кай Инь Чан.

— Прошу вас, покажите мне еще что-нибудь из ваших вещей, — попросила Азалия. — Я просто в восторге от них.

— Я покажу вам свои наряды, — ответила Кай Инь Чан.

Она достала из шкафов и комодов рубашки с удивительно искусной вышивкой. К ним полагались широкие штаны из атласной ткани разных расцветок, а в зимнее время и куртки, украшенные соболем и другими дорогими мехами.

Сама Кай Инь Чан носила рубашку темно-изумрудного цвета и оранжевые атласные шаровары. Выходя из дома или по случаю какого-нибудь торжества она надевала, кроме того, разрезанную по бокам юбку с прямоугольным орнаментом спереди и сзади. Вышивка была такая же богатая, как и на одежде мандаринов.

— А что вы носите под рубашкой? — полюбопытствовала Азалия.

— Почти ничего! Наденьте, и вы почувствуете, как это удобно.

Азалия заколебалась, но женское любопытство и желание примерить такой красивый наряд пересилили робость.

Кай Инь Чан выбрала для нее темно-розовую рубашку, украшенную вышитыми цветами.

По горлу и внизу по краю разрезов шла отделка бледно-зеленым кантом, и, едва надев этот наряд и увидев себя в зеркале, Азалия поняла, как он ей идет. Глубокий, насыщенный цвет подчеркивал свежесть ее кожи и игру света в волосах.

Только теперь она окончательно убедилась, что пастельные тона, так оживлявшие Виолетту и Маргариту, не вязались с ее смуглой от природы кожей и делали лицо бледным и некрасивым.

После некоторых колебаний она надела розовые атласные брюки, украшенные таким же кантом, что и рубашка.

Вот только ее ноги казались в таком наряде чрезмерно большими по сравнению с крошечными ножками Кай Инь Чан. Той, как и всем китайским женщинам, в детстве туго бинтовали ступни, чтобы замедлить их рост.

Кай Инь Чан рассказывала об этом еще на «Ориссе» во время плавания.

— Ноги не бинтуют только рабыням, — говорила она.

Азалия с ужасом выслушала подробности. В восьмилетнем возрасте, когда кости на ступне девочки становятся достаточно крепкими, чтобы выдерживать непрерывное давление, начинается эта экзекуция.

Девочки терпят страшные муки, невыносимую боль, ведь ступня должна оставаться такой маленькой, чтобы могла влезть в обувь длиной в два-три дюйма.

— Я кричала, плакала целыми днями и ночами, — почти с гордостью говорила Кай Инь Чан.

— Когда же боль прекращается?

— Через три-четыре года! — ответила госпожа Чан. — Впрочем, почтенный супруг находит мои ноги красивыми.

— У вас очень сильная воля! — восхитилась Азалия.

Но Кай Инь Чан только улыбнулась.

— Сделайте такую же прическу, как у меня, — сказала она, меняя тему.

Распустив длинные волосы Азалии, она перевязала их розовой лентой и украсила шпильками с резными зелеными головками.

— Вы очень красивая! — воскликнула она. — Сейчас я дам вам серьги.

Наряжаться само по себе было забавным, и Азалия не особенно отдавала себе отчет, как разительно она преобразилась в китайской одежде.

— Яркие цвета вам идут больше, чем бледные, — сказала Кай Инь Чан, и обе засмеялись.

Поднявшись на ноги, Азалия обнаружила, что они с Кай Инь Чан очень похожи.

— Две китайские девушки! — воскликнула Кай Инь Чан, словно угадав мысли гостьи. — Никто и не подумает, что вы англичанка.

  38