ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  82  

— Исключительно хорошие. Я уже предлагал Рине рекомендации. Может быть, вы знаете мистера и миссис Бакко с Фаун-стрит?

Бьянка прищурилась:

— Да, я их знаю. Дэйв и Мария-Тереза. Так это вы — тот молодой человек, который делал для них буфет?

— Дубовый, со стеклянными дверцами. Да, это моя работа.

— Это хорошая работа. — Бьянка бросила взгляд на мужа. — Я бы тоже хотела что-то похожее. Идемте сюда, посмотрим столовую.

— Мама!

— Что случится, если он всего лишь посмотрит? — бросила Бьянка через плечо и увела Бо.

Ань передала ребенка Сандеру. Она была крошечная, едва ли пяти футов роста, с угольно-черными, блестящими, как атлас, волосами и красивыми черными глазами. Она взяла фаршированный трюфель с тарелки, которую держала Рина.

— Он клевый, — негромко проговорила Ань. — Налицо серьезный фактор клевизны.

— Я еще въехать в дом не успела, а она уже сватает мне парня-соседа.

— Да брось, худшее, что может случиться, — ты получишь бесплатный стол. — Ань улыбнулась. — А парень, по-моему, умеет махать молотком.

— Я уловил намек, — грозно заметил Сандер.

— Что-то они там заболтались. — Рина сунула тарелку в руки Ань и направилась в столовую.

Ее мать, энергично жестикулируя, объясняла, сколько народу надо будет усадить за стол. Бо увидел Рину и схватился за сердце.

— Стоит ей войти в комнату, как у меня голова идет кругом.

Рина осуждающе покачала головой.

— Советую тебе сбавить обороты.

— Имей сострадание, это же мой первый день! Мы с твоей мамой решили, что лучше всего будет складной стол с двумя опускающимися крыльями. Так ты сэкономишь место, зато на званых и семейных обедах сумеешь рассадить всех.

— Я еще сама не знаю, чего хочу. — «И это касается не только стола, — мысленно добавила Рина, — но и тебя тоже». — Я просто не знаю.

— Я сделаю тебе несколько эскизов. У меня такая же планировка, все замеры могу произвести дома. Я вижу здесь большой потенциал. — Он улыбнулся ей. — Просто безграничный потенциал. Пожалуй, мне пора.

— Вам стоит остаться, — возразила Бьянка. — Вам надо поесть.

— Спасибо. Воспользуюсь вашим предложением как-нибудь в другой раз. Если тебе что-то понадобится, — повернулся он к Рине, — я всегда рядом. Я записал тебе свой номер телефона. — Он вынул из кармана визитку. — Здесь указан номер сотового. На обороте я указал домашний. Если что-то понадобится, звони.

— Хорошо. Я тебя провожу.

Он отдал ей свой бокал.

— Спасибо, я дорогу знаю. Оставайся со своей семьей. Я обязательно зайду пообедать в «Сирико», Бьянка.

— Будем рады.

Бьянка молчала, пока не убедилась, что он ушел и не услышит ее.

— Он хорошо воспитан. У него хорошие глаза. Дай ему шанс.

— У меня есть его телефон. — Рина сунула карточку в карман. — Я об этом подумаю. 

14

Пожар начался на чердаке старинного особняка на Болтон-Хилл. Это был благополучный район с уютными палисадниками перед солидными домами, со сквериками и тенистыми деревьями, растущими вдоль улиц.

Хозяева дома лишились третьего этажа, большей части крыши и части второго этажа. Так как пожар начался поздним утром рабочего дня, все были на работе.

Бдительная — или любопытная — соседка заметила дым и пламя и позвонила в пожарный департамент.

Рина читала отчеты, пока они ехали к месту происшествия.

— Нет признаков взлома. В доме есть охранная система. Код имеется у прислуги, приходящей раз в неделю. Пожарный инспектор нашел точку возгорания на чердаке. Газеты, старые журналы, спичечные коробки.

— Приятный район, — заметил О’Доннелл.

— Да. Я здесь кое-что осматривала, пока подыскивала себе дом, но ноги сами собой несли меня обратно, туда, где я выросла.

— Это естественно. Слыхал, у тебя интересный сосед.

Ее глаза прищурились.

— Где ты это слышал?

— Ну, может, твой отец упомянул об этом Джону Мингеру. Может, Джон упомянул об этом при мне.

— Может, вам всем стоит найти более достойный предмет разговоров, чем мой сосед?

— Судимостей нет.

— Ты что, проверял? Ради всего святого!

— Безопасность прежде всего. — О’Доннелл подмигнул ей и завел машину на стоянку. — Штраф за превышение скорости полгода назад.

— Ничего не хочу знать.

Рина вылезла из машины и подошла к багажнику, чтобы вытащить полевой набор.

  82