ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>

Все цвета счастья

Новогодняя сказка >>>>>

Ваша до рассвета

Обязательно читать эту милую сказку >>>>>




  61  

Рядом с Блэйком тут же выросли Джон и Катарина. Эти трое образовали нечто вроде полукруга, ограждая Виолетту и Фэрроу от разъяренной леди Фелдстоун. Виолетта была смертельно напугана, но ей хотелось дружески поблагодарить Блэйка за поддержку. Одновременно она была благодарна и лорду Фэрроу за то, что выручил ее.

Ярость Джоанны перекинулась на Блэйка.

— Зачем вы снова защищаете ее? Почему бы вам самому не поинтересоваться у этой дамочки, что она сделала с крысиным ядом? Я-то прекрасно знаю, что именно она отравила моего отца.

Виолетта вскрикнула. Блэйк нехорошо сощурил глаза и произнес:

— Прошу прощения, леди Фелдстоун, у меня нет ни малейшего желания вести с вами подобные разговоры.

Виолетта хотела было объяснить, что купила в аптеке яд вовсе не для того, чтобы умертвить своего супруга, а для того, чтобы избавиться от толстых, надоедливых крыс, но она не могла выдавить из себя ни слова. От волнения у нее пересохло в горле.

— Фэрроу, — нашелся Блэйк, — почему бы вам не проводить леди Гудвин до кареты. Я с удовольствием одолжу ей свою, чтобы она благополучно добралась до дому.

Фэрроу вывел Виолетту из толпы досужих гостей, оставив на их долю возможность вдоволь посплетничать друг с другом.

Виолетта спускалась по лестнице, желая только одного: объяснить Блэйку, что она ни в чем не виновата. Она смертельно боялась, что он поверит словам ее подлой падчерицы.

Глава 15

Фэрроу, крепко держа Виолетту под руку, сопровождал ее к карете. Бал завершился для девушки полным провалом. Неужели гости графини поверили этой ужасной Джоанне Фелдстоун? Ах, если бы за день до смерти мужа она не отправилась в аптеку за отравой для крыс!

— Я провожу вас до дому, — сказал Фэрроу, делая знак своему кучеру, чтобы подавал карету.

Девушка подняла глаза на красивое лицо спутника. Когда она смотрела на Блэйка, у нее всегда захватывало дух. Фэрроу был красивым мужчиной, но с Блэйком не шел ни в какое сравнение. Кроме того, если Блэйку она доверяла полностью, Фэрроу не верила ни на йоту. И у нее не было никакого желания позволять новому поклоннику провожать ее до дома: Виолетта помнила предостережение Блэйка.

— Я не собиралась ехать домой в экипаже, — созналась Виолетта.

— Проводить вас… мне это доставит удовольствие.

Сзади послышались чьи-то шаги, и голос Блэйка произнес:

— Может, вам это и доставит удовольствие, но я уже распорядился, чтобы для леди Гудвин подали мой экипаж.

Виолетта облегченно вздохнула. Чувствуя, что Фэрроу очень крепко удерживает ее за локоть, она уже судорожно искала на лице Блэйка ключ-отгадку к тому, что так резко изменило его поведение. Но вместо человеческого лица она увидела маску равнодушия.

— Значит, Блэйк, вы хотите проводить леди Гудвин до дому сами. Скажите, Блэйк, я что — топчу траву на чужой земле?

— Фэрроу, вы допустили непростительную грубость в адрес нашей гостьи. На вашем месте я был бы осмотрительней.

— Для меня леди Гудвин находится на недосягаемой высоте.

Виолетта молча переводила взгляд с одного мужчины на другого. Они вели себя, как голодные псы, готовые разодраться из-за лакомой косточки.

— Очень хорошо, — удовлетворенно заметил Блэйк. — Хочу вам объяснить, что я вовсе не собираюсь провожать леди Гудвин до дому, я просто предоставляю в ее пользование свой экипаж. А вот и он! — Блэйк указал Виолетте на подъезжающую карету: — Пожалуйста.

Девушка медлила. Она прекрасно понимала, что Фэрроу хотел бы сказать ей хоть несколько слов на прощание, но сама она не могла оторвать взгляд от лица Блэйка.

— Спасибо за заботу, лорд Блэйк, — поблагодарила Виолетта.

Молодой человек отвел глаза.

Повернувшись к Фэрроу, Виолетта выжала из себя легкую улыбку.

— Спасибо вам за участие, — сказала она.

— Надеюсь на следующую встречу, — поклонился Фэрроу. Он был весьма недоволен как поведением девушки, так и общим поворотом событий.

Между тем Блэйк жестко взял Виолетту под руку и направился вместе с ней к экипажу. Виолетта стреляла в него глазами, но он был неколебим. Кучер распахнул перед девушкой дверцу, Блэйк подсадил ее и собирался уже уходить, как Виолетта тихо произнесла:

— Блэйк… я…

Он грубо перебил ее:

— Я не знаю вашего нынешнего адреса. Назовите его Годсону сами.

Кучер захлопнул за леди дверь, и Виолетте пришлось кричать в крошечную щелку окна:

— Блэйк, я надеюсь, вы не поверили этой ужасной леди Фелдстоун?!

  61