Она задрожала от одной мысли, что герцог обнаружит, кто автор злополучной карикатуры. Тогда он поймет, что вместо того, чтобы благодарить, он должен проклинать ее за то, что она втянула всех в эту ужасную историю.
«Единственное, что я могу сделать, — грустно подумала Антея, — это спасти крестную и герцога от гнева графа».
В то же время, думала она, лучше бы ей выйти замуж за кого угодно другого… за любого… но только не за герцога.
Антея верила, что герцог, как и обещал, постарается сделать ее счастливой. Но как она может быть счастливой, зная, что он любит ее крестную, а она, Антея, невольно выдала их тайну графу Шелдону, человеку, который ни в коем случае не должен был знать о ней?
Голова ее кружилась, мысли путались. Будущее представлялось мрачным и полным опасностей.
«А что, если он когда-нибудь узнает правду?» — спрашивала себя Антея.
Она знала, что крестная боится своего мужа, но она сама, похоже, будет бояться герцога еще больше.
«Он внушает страх, — подумала Антея, — и поэтому я никогда не буду счастлива с ним». Она вспомнила, как высокомерно, не скрывая скуки, вел он себя с ней на балу в «Элмаксе», когда графиня уговорила его потанцевать с крестницей.
— Как я смогу терпеть это всю жизнь? — задала себе вопрос Антея.
В холле раздались голоса, и девушка поняла, что Хлоя и Феба уже вернулись с занятий.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Антея неотрывно смотрелась в зеркало. Никогда еще она не была так очаровательна — почти красива.
Она с трудом верила, что видит в зеркале свое отражение.
Прелестное и чрезвычайно изысканное свадебное платье, которое крестная прислала из Лондона, без сомнения, было идеальным нарядом для такого важного события, и любая невеста могла бы только мечтать о таком туалете.
Голову Антеи украшала тонкая кружевная вуаль, передававшаяся в семье герцога из поколения в поколение. Вуаль была прикреплена к бриллиантовой тиаре, выполненной в виде венка из цветов, которые сверкали и переливались при каждом ее движении.
— Никогда не видела ничего красивее! — с благоговением сказала Таис, которая собиралась в церковь с матерью и сестрами.
Антее казалось, что вся семья с того момента, как она неожиданно сказала им, что выходит замуж за герцога Эксминстера, пребывала в состоянии восторга.
Когда она сообщила матери, вернувшейся из Данкастера, о предложении герцога, на некоторое время все лишились дара речи.
Затем раздался взрыв восторгов, в котором потонул голос Антеи.
— Герцог Эксминстер! Но ты даже не упоминала о нем в письмах!
— Почему ты нам ничего не рассказывала?
— Как ты могла быть такой скрытной!
Письмо герцога прибыло, действительно, на следующий день. Но к этому времени герцог уже познакомился со всем семейством Фортингдейл.
Антея ожидала, что он не понравится матери и сестрам, но, к ее удивлению, он всех буквально очаровал.
— Он такой красивый! Настоящий герцог! — воскликнула Хлоя.
Таис нашла его более романтичным, чем герои, о которых она читала в романах.
— Он говорил такие лестные и добрые слова о вашем отце, — сказала леди Фортингдейл с легкой дрожью в голосе. — Я уверена, Антея, что именно такого мужа пожелал бы тебе отец, будь он жив.
Временами Антее было трудно удержаться, чтобы не крикнуть, что все это ложь, что она безразлична герцогу, что, будь у нее возможность выбора, она никогда бы не вышла за него замуж.
Но чувство вины и страх перед тем, что герцог может обнаружить ее предательство, заставляли Антею играть и дальше отведенную ей роль.
Герцог был не только чрезвычайно добр к ее матери и сестрам, но и, неожиданно для Антеи, оказался очень предупредительным человеком.
Заметив, что в доме нет слуг, он всякий раз, как приезжал к ним на обед, привозил с собой всевозможные деликатесы, не требующие особого приготовления. Кроме того, герцог настоял на том, чтобы его лакеи накрывали на стол и прислуживали за обедом.
Таис, Хлоя и Феба впервые в жизни ели паштет из печени, кабанью голову[13], сочную ветчину и дичь, приготовленную особым способом, совершенно не похожим на простые рецепты из меню их старой няни.
Герцог привозил экзотические фрукты из оранжереи лорда Данкастера, дорогой шоколад и конфеты, которые девочки никогда прежде не пробовали.
Кроме того, узнав, что его будущая теща увлекается поэзией, герцог привез ей из самого дорогого книжного магазина в Данкастере несколько томов стихотворений в роскошных кожаных переплетах, чем сразу завоевал ее сердце.