ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  27  

В то же время каждая ее клеточка протестовала при мысли покинуть Чарнвуд Корт и маркиза.

— Я люблю… его! Я… люблю… его! — шептала она во тьме спальни.

Глаза ее вновь наполнились слезами.

Она понимала, что должна уснуть, иначе будет ужасно выглядеть утром.

Ей никак не удавалось представить, что она скажет или предпримет, увидев маркиза.

Но чувствовала, он не вспомнит о том, что произошло.

Он будет вести себя так, будто не интересуется больше ею.

«Так оно и есть, — думала она. — Ведь я… отказалась сделать то… что Пенелопа… сделала бы, и ему теперь… дела нет… до меня».

Рыдания душили ее.

Огромным усилием воли она заставила себя закрыть глаза и стала повторять слова молитвы, стараясь уснуть.

Она горячо молилась о том, чтобы маркиз не возненавидел ее и чтобы он был счастлив.

«Он забудет меня, — думала она, — но я… никогда… никогда… не забуду его».

Она, очевидно, все-таки уснула, так как неожиданно почувствовала, что дверь отворена и кто-то вошел в комнату.

Она открыла глаза.

К ее удивлению, рядом с кроватью стояла женщина в темных очках.

Прежде чем она осознала, что это не сон, она услышала резкий голос:

— Просыпайся! Просыпайся, Урса!

— Пенелопа!

Это слово вырвалось из ее уст вместе со вздохом изумления.

— Да, это я, — сказала Пенелопа. — Поторопись! Ты должна уехать сейчас же!

— Но… почему? Что… случилось? — недоумевала Урса.

— Артур уже на пути домой, — тихим голосом сообщила Пенелопа, — и если он увидит, что меня нет в Брэкли-парке, он приедет сюда.

Она сняла темные очки и развязала шифоновый шарф, накинутый на шляпу.

Он был завязан под подбородком большим бантом, что вместе с темными очками делало ее совершенно неузнаваемой.

— Расстегни мое платье, — приказала Пенелопа, — и надень его на себя!

— Я… я не… понимаю, что… случилось.

Урса с трудом понимала, что происходит. После пережитого потрясения ей трудно было сохранять голову ясной.

— О, не будь такой глупой! — отрезала Пенелопа. — Все, что тебе нужно, это надеть мою одежду, сесть в экипаж, который ждет тебя у парадной двери, и ехать домой.

Урса молчала, а Пенелопа продолжала:

— Не могу представить, почему ты оказалась здесь. Я очень зла на тебя!

— Я не могла отказаться, — объясняла Урса. — Маркиз попросил свою бабушку помочь ему, и я… тоже помогла ему.

— Каким образом ты помогла ему?

Пенелопа уже сняла платье.

Теперь она снимала пышную, обшитую кружевами нижнюю юбку.

— Я… боюсь, ты будешь… огорчена… когда услышишь, что… с… случилось, — бормотала Урса.

Пенелопа застыла как вкопанная.

— Что случилось? — спросила она.

Урса не знала, с чего начать.

Затем она произнесла почти бессвязно:

— К маркизу должен был прибыть… очень важный джентльмен… из Греции… который хотел… чтобы он… женился на его… дочери.

— Какое отношение это имеет к тебе? — потребовала ответа Пенелопа.

— Чтобы… спасти его от… жены, которую он… не хочет… я согласилась сыграть роль… самой себя… и он сказал греку, что он… помолвлен со мной.

Пенелопа смотрела на сестру, не веря собственным ушам.

— Поэтому, видишь ли, — лепетала Урса, — здесь, в… Чарнвуд Корте, я выдаю себя… за мисс Урсу Холингтон… и только… маркиз и его бабушка думают… что я… в действительности — ты.

— В жизни я не слышала ничего более бестолкового! — раздраженно бросила Пенелопа. — Как могла ты ввязаться в столь смехотворную затею, если должна была выдавать себя за меня?

— Леди Брэкли… не знала, что… маркиз намеревался… посетить ее… а поскольку она так… любит его… конечно, она… захотела… помочь ему.

— Так, значит, ты теперь здесь в качестве самой себя, — протянула Пенелопа, силясь понять услышанное.

— Да… это… верно, — сказала Урса, — но гости из Греции уезжают… рано утром… так что я… не увижу их… больше.

— Ты хочешь сказать, я не увижу их! — поправила ее Пенелопа. — А моя свекровь не сможет увидеть разницу между мною и тобой.

— Н… но… что, если… маркиз увидит? — засомневалась Урса.

По губам Пенелопы пробежала слабая улыбка.

— Я много слышала о Гае Чарне, — молвила она, — и, между прочим, хотела бы встретиться с ним.

— А если… он… поймет, что ты — не я.

— Не беспокойся о маркизе, — сказала Пенелопа доверительным тоном. — Мы с ним поладим! Птицы одного полета узнают друг друга!

  27