— Идите спать, — посоветовал принц, - и по мечтайте о том, как мы будем счастливы вместе Осталось недолго ждать, когда я приму вас в свои объятия, Алина.
Он протянул к ней обе руки, но девушка поняла, что на этот раз не вынесет его прикосновения. Она поспешно присела в реверансе, быстрым шагом вышла из комнаты и стала подниматься по лестнице.
Уже у двери своей спальни ей пришло в голову, что стоит послушать, о чем будут говорить ее мать и принц, и она спустилась на несколько ступенек.
Дверь в гостиную оставалась открытой.
— Я же говорила вам, что она будет раскаиваться, — заявила леди Мод. — Уверена, что в глубине души она любит ваше высочество. Просто она не привыкла к светскому обществу, она совершенно неопытна.
— Вот поэтому я и хочу получить ее в жены, - ответил принц.— Кажется, благодаря моим таблеткам ее страхи почти исчезли.
— Но от них она все время хочет спать, — проговорила леди Мод.
— Пусть она пребывает в таком состоянии до нашей свадьбы,— сказал принц. — Я хочу, чтобы вы поместили сообщение в "Газетт" завтра утром.
— О ваше высочество, я так счастлива! — с радостью воскликнула леди Мод.
— А свадьба состоится на следующей неделе, — продолжал принц. — У вас хватит времени для того, чтобы отослать приглашения вашим знакомым. Церемония должна быть очень пышной, а после венчания нужно обязательно устроить большой прием.
— На следующей неделе! — ахнула леди Мод.
— Я хочу, чтобы Алина поскорее стала моей, — заявил принц. — Более того, сразу же после медового месяца я намерен вернуться в Кахриз.
— Вы и ее заберете с собой?
— Естественно. Она должна занять свое место в качестве моей жены. Мои подданные захотят увидеть ее.
— Думаю, ваше высочество, Алине покажется странным, что вы так скоро после свадьбы покидаете Европу.
— Как только мы поженимся и Алина будет принадлежать мне,— сказал принц, — ей придется научиться делать то, что от нее требуют. Как я уже говорил вашей светлости, я ненавижу сложности.
Нечто в его голосе заставило Алину содрогнуться, и она, поняв, что больше не может слушать его, поднялась в свою спальню и закрыла дверь. Девушка переодевалась, когда на улице раздался голос принца. Выглянув в окно, она увидела свою мать, которая усаживалась в его карету.
Приказав кучеру ехать к одному из наиболее известных игорных домов, принц сел рядом с леди Мод. Алина опустила штору. Итак, они уехали, и путь открыт.
Она поспешно надела дорожное платье и накинула на плечи темный плащ. Вытащила из ящика листок бумаги и положила его на туалетный столик. Потом разложила подушки так, чтобы у вошедшего создалось впечатление, будто на кровати лежит человек. Погасив свечи, она оставила комнату в полной темноте и направилась к черной лестнице.
Это был самый опасный момент, однако девушка была уверена, что после ухода хозяйки слуги будут ужинать в кухне. Она медленно кралась по лестнице, стараясь ступать как можно тише и держаться в тени. Снизу слышался шум голосов и смех.
В задней части дома была дверь, которая выходила на конюшню. Открыв замок, Алина ступила в непроглядный мрак. Она хорошо знала дорогу: двигалась, опираясь рукой за стену. Наконец она оказалась в конюшне.
Алина считала, что, раз ее мать уехала в карете принца, грумы и конюхи будут спать. И она не ошиблась. Все стойла, за исключением двух, в которых находились лошади для экипажей, были пусты. Конюшню освещал тусклый фонарь.
Алина отыскала дверь и распахнула ее. Всего на мгновение девушку охватил страх: вдруг лорд Доррингтон подвел ее, но тут слева она увидела смутные очертания экипажа.
Она бросилась в ту сторону. Лакей, ждавший ее в тени дерева, открыл дверцу. Алина быстро вскочила внутрь. Лорд Доррингтон взял ее руки в свои, и она разрыдалась.
— Я спасена! Я сбежала! Я свободна!
Глава 4
Попрощавшись с министром иностранных дел, лорд Доррингтон отправился в клуб Уайта, где еще раньше договорился пообедать с лордом Олванли. Он нашел его светлость за круглым столом в компании лорда Ярмута, лорда Уорчестера и Красавчика Браммеля.
Красавчик Браммель заметил вошедшего лорда Доррингтона и принялся пристально разглядывать его, пока тот шел к столу. Наконец он увидел бриллиантовую булавку в галстуке.
— Я ослеплен, Доррингтон, - с сарказмом проговорил он, прикрыв рукой глаза.
Лорд Доррингтон улыбнулся.