Гаррет с озабоченным видом нюхал кастрюли. Шершавая ткань его рубашки скользнула Тони по руке.
— Не надо, не приезжайте! — в отчаянии вскричала она. — Сюда нельзя. Это запрещено. Тут карантин! — Приезда мадам Йелтси Элизе не выдержать.
Гаррет недоуменно уставился на Тони.
— Карантин?
— Мне все равно, пусть они выставят хоть целый полк этих типов в красных мундирах, — сказала мадам Йелтси. — Ты мне нужна здесь.
— Я приеду. — Тони повернулась спиной к Гаррету. Она просто ничего не соображает, когда он на нее смотрит. — Дня через четыре.
На другом конце провода положили трубку.
Теперь можно было взглянуть и на Гаррета. Вид у него был слегка обеспокоенный.
— Очень это вы мило сказали.
— Моя начальница, — бессильно выговорила Тони.
— Я про карантин.
— Первое, что пришло в голову.
— Выглядит весьма интригующе. — Гаррет склонился над кастрюлькой.
Тони заглянула ему через плечо: в густом темном соусе плавали маленькие розовые креветки.
— В Сан-Диего это считается деликатесом, — сообщила она.
— Правда? — Гаррет заглянул в большую кастрюлю. — Курица под соусом с креветками?
— А вы представляете? Вы говорите по телефону, тут убегает куриный бульон, вы задеваете рукой за кастрюлю, обжигаетесь и роняете банку с креветками в соус.
— Да, я вижу, в Калифорнии приготовление пищи — целое приключение.
— Так и есть. А вы, как я понимаю, знаете толк в приключениях.
— Само собой.
— Тогда давайте есть.
— Вы сварили курицу?
— А чем это воняет? — спросила Анджелика, появляясь из гостиной. — Вы пропустили все самое интересное.
— Боюсь, это ты пропустила все самое интересное, — сказал Гаррет. — Кулинария по-калифорнийски. Вечернее представление Тони.
— Это должно быть вкусно, — сказала Тони.
— Как это может быть вкусно, когда так пахнет? — Анжелика скептически поморщилась.
— Знаешь, — предложил Гаррет, — из курицы мы приготовим суп, креветки под соусом отдадим бродячему коту, а сами сделаем хот-доги. Сделаем?
— Сделаем! — восторженно закричала Анжелика.
— Мадам — шеф-повар?
— Конечно. Почему бы и нет?
— А салат выглядит прекрасно.
— Посмотрим, что вы скажете, когда я поджарю колбаски.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Гаррет пришел поздно. В доме было тихо, горела только лампочка над плитой. Все следы великолепной катастрофы, которой закончилось приготовление ужина, исчезли.
Наверное, Тони уже легла. Да и правда, скоро полночь. На душе было неспокойно.
Эта девушка словно солнце осветила его безрадостную жизнь. Ее смех разогнал мрак, окружавший его со дня гибели Мэтью и Сары.
Креветки под соусом или соус с креветками. Нечто совершенно несъедобное. Курицу удалось спасти, она пошла на суп.
Потом, когда они ели сосиски с хлебом, кухня вдруг наполнилась черным едким дымом, и на лице Тони появилась гримаса ужаса. Она вскочила и, уронив на пол хот-дог, бросилась к плите.
Полуобгоревшие кусочки чего-то непонятного на противне напоминали все что угодно, только не печенье.
Они чуть животы не надорвали от смеха.
Пока кухня проветривалась, они, сидя на крыльце, пытались скормить стряпню Тони коту. Тот, к удовольствию Анжелики, есть отказывался.
— Я же говорила: плохо пахнет.
Дело кончилось тем, что Тони пошла на кухню и промыла креветки. В награду за ее старания кот прыгнул к Тони на колени и блаженно замер, громко мурлыча.
Пока они сидели на холодке, прибыл на машине первый слушатель курсов, и Гаррет оставил Тони и Анжелику с мурлыкавшим котом.
Неохотно. Что его поразило.
Ведь его жизнь — это горы, неустанное постижение их тайн. Он мог часами говорить о спасательных операциях, о веревках, блоках, костылях, о вертолетах и особенностях горных склонов.
И вот эта страсть уже не греет его, как прежде. Как будто он старается согреться от электрической лампочки, когда стоит только повернуться к Тони и Анжелике, и на него полыхнет жаром пылающего камина.
Но ему казалось, что это пойдет во вред делу его жизни. Вот почему, хотя и дел особенных не было и душа домой просилась, Гаррет лично встретил еще нескольких прибывших и долго не уходил, устраивая их на ночлег, попивая кофе и вспоминая былые спасательные операции.
И все это время думал о другом.
О своем маленьком доме.