ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  9  

— Милорд? — тонким дрожащим голосом произнесла она. — Мой милый мальчик? Таппер, это вправду наш мальчик? Эллер, я вижу, ты трусишь. Иди сюда. Таппер, да скажи же, это наш мальчик?

— Да, Миггинс, это он, все такой же гордый и сильный. Только взгляни на него! Он пришел спасти нас!

Гаррон, разумеется, помнил ее. Неужели до сих пор жива?

— Это в самом деле ты, Миггинс?

— Да, мальчик мой.

Оружейник Эллер, такой костлявый, что, казалось, мог спрятаться за веткой, встал над Миггинс и положил руку ей на плечо. Он был не так уж и стар, но выглядел измученным, осунувшимся, бледным как полотно, словно знал, что его жизнь кончена, и просто ждал прихода неумолимой смерти.

Миггинс вытащила из-за спины зажженный огарок и поднесла к лицу Гаррона. Тот заметил, что ее платье засалено и висит лохмотьями. И она тоже была тощей, с впалыми щеками.

Она продолжала изучать его лицо.

— Да, вырос ты, ничего не скажешь. Тебя не было так много лет, и они были не так плохи, эти годы, потому что прошли быстро. А тяжелые времена длятся бесконечно. По крайней мере мы трое все еще цепляемся за эту землю, вместо того чтобы лежать под ней вместе с остальными. — Она неожиданно улыбнулась и присела перед Гарроном.

— Почему ты не подошла ко мне раньше? — спросил Гаррон, осторожно обнимая старушку.

— А если бы ты оказался не моим мальчиком? Забрал бы эту свечу и сжег бы мой нос!

— Твой нос в полной безопасности, Миггинс. Я здесь, с тобой. Но вы должны рассказать мне, что произошло. Где все солдаты? Где мои люди?

Миггинс откинула голову и подняла повыше свечу, чтобы разглядеть его.

— У тебя лицо твоей милой матери. Но не глаза. У тебя его глаза. Правда, в них нет безумия, слава чистому сердцу святого Руперта! Но теперь я вижу его в тебе: этот подбородок, упрямый, как у горностая, сильная шея, но молю Господа о том, чтобы ты был похож на него лишь внешне. И не прогнил внутри, как он. Бедный лорд Артур, душой он был в точности как ваш отец. Но ты не похож ни на отца, ни на брата, верно, лорд Гаррон?

— Совсем не похож, — заверил он.

Гаррон очень редко думал об отце, человеке жестком и безжалостном, который не задумывался при очередном взрыве ярости пустить в ход кулаки. Гаррон вспомнил, как однажды он ударил Миггинс, недовольный платьем, которое та сшила для госпожи. От его удара она впечаталась в каменную стену. Это был один из тех редких случаев, когда Гаррон видел мать плачущей.

Но ведь Артур не был плохим хозяином или мотом… не был злобным и подлым… если не считать приступов гнева. Гаррон совсем забыл эти приступы гнева, возникавшие внезапно, когда их не ожидали, и так же внезапно проходившие, но только после того, как проливалась кровь, ломались кости и сыпались проклятия. Артур был выше шестнадцатилетнего Гаррона, сильнее и шире в плечах. А голос был таким громким, что без труда доносился до рыбачьих лодок в море.

— Я молилась доброму Господу, чтобы спас нас. И он спас, хотя выждал, пока спасать стало почти некого, — прошептала Миггинс и, перекрестившись, вгляделась в тяжелую, молчаливую тьму.

— Здесь есть еще несколько человек, — признался Таппер так тихо, словно боялся, что кто-то выскочит из мрака и вонзит нож ему в горло. — Большинство разбежались или мертвы. Вернутся ли остальные? Может быть, когда узнают, что вы здесь. Те, кто еще жив, конечно.

Но Гаррон по-прежнему ничего не понимал.

— День Страшного суда, — повторил он. — Таппер, ты сказал, что это была чума в человеческом обличье.

— Хуже, чем настоящая чума, — вздохнула Миггинс. — Много хуже.

Ему хотелось накричать на них. Приказать, чтобы выкладывали всю правду. Но Гаррон сохранял терпение. Они стары, изголодались, а ему нужно узнать причину.

— Если это не болезнь, объясните, почему все мертвы или сбежали? Где солдаты Уорема? И откуда пришел день Страшного суда?

Глава 6

Голос Таппера был таким тоненьким от волнения, что почти растворялся в холодном ночном воздухе.

— Спрашиваете, милорд, что здесь случилось? Я все скажу и молю Бога, чтобы печень моя не вывалилась из живота, как только произнесу проклятое имя. Черный Демон пришел, милорд, и громко крикнул нам, что напустит на Уорем день Страшного суда, если мы не отдадим ему лорда Артура. Но как мы могли? Лорд Артур был уже мертв и похоронен, вместе с дорогим мечом, полученным в поединке с фламандским рыцарем. Мы так и прокричали в ответ. Чистую правду. Но он нам не поверил. И пообещал, что пощадит нас, если мы откроем, где спрятаны серебряные монеты вашего брата. Но никто понятия не имел, о чем он говорит. Никто не слышал, чтобы лорд Артур где-то зарыл клад. Мы снова объяснили, что лорд Артур мертв, а он хохотал, просто хохотал, оглушительно хохотал, но так, что страшно становилось. Душа сжималась от ужаса, уж поверьте.

  9