ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  37  

Мерри поняла, что он прав. Она не подумала. Не сообразила. В ту минуту она как раз обнаружила средство от икоты и хотела поделиться с Гарроном своим открытием.

Мерри лихорадочно потерла горло.

— О Боже, — прошептала она, представив, как лезвие ножа вонзается в ее горло. — О Боже…

Не успели мужчины опомниться, как она потеряла сознание.

Пока Гаррон нес Мерри к Дамоклу, Алерик спокойно отдавал приказы:

— Пэли, Гилпин, свяжите двух мерзавцев. Гаррон хочет допросить их, когда мы вернемся домой. — И добавил громче, зная, что оба пленника прислушиваются к каждому слову: — Я не стану точить нож и вымажу его в грязи. Так будет веселее, если тыкать им под ногти.

Гаррон усмехнулся.

— Вы правильно сделали, милорд, что расписали мальчишке, какие пытки его ожидают, — тихо прошептал Алерик. — Не сомневаюсь, что теперь он с готовностью выложит все, что знает. А вот второй — твердый орешек. Гилпин, приведи лошадь Мерри! Сэр Лайл, последите за этими двумя.

Сэр Лайл кивнул. Вид у него был рассерженный. И Гаррон невольно задался вопросом, отчего он зол? Потому что эти люди пытались убить его господина? Или потому, чтопромахнулись?

Гаррон уселся в седло, все еще прижимая к себе Мерри. Подождал немного и похлопал ее по щекам.

— Давай приходи в себя. Такая героиня и вдруг сдулась, как пустой мочевой пузырь у козы.

— Я не мочевой пузырь козы!

Гаррон, ухмыльнувшись, пустил Дамокла в галоп.

— О Господи, я действительно упала в обморок?

— Камнем свалилась на землю, — подтвердил он, принимаясь насвистывать.

— Это несправедливо! Я и есть героиня!

Глава 19

Она думала о том, что все могло кончиться совершенно иначе. И снова и снова терла то место на шее, куда вжимался кончик ножа. Пытаясь отвлечься, она принялась повторять рецепт средства от недержания мочи, который нашла в «Книге лекаря» Болда. В конце концов, все обошлось! Они с Гарроном живы и здоровы и едут домой.

Подумать только, прошло всего несколько дней с тех пор, как сэр Халрик со своими тремя злодеями похитил ее! И все же это, кажется, было давным-давно, и воспоминания подергиваются дымкой забвения.

Глянув на небо, она заметила, что тучи закрыли солнце. Становилось холоднее.

Мерри, вздрогнув, поплотнее завернулась в плащ. Несколько минут назад она пересела на Сатану и старалась держаться поближе к Гаррону.

— Откуда эти трое узнали?

— В тех городах, что мы были, каждый знает о нападении на Уорем. Кто-то сообразил, что можно легко разбогатеть, нанял этих троих, хотя выбор наемников не говорит о чрезмерном уме нанимателя. Но ему пришлось действовать быстро.

— Или это кто-то из Уорема, знавший, куда мы едем.

— Ты права. Ненавижу предателей. Отчаянно ненавижу.

— Я видела, как сэр Лайл говорил со своим человеком, Соланом. После чего тот исчез, — неожиданно для себя вспомнила Мерри.

— Вот как? Ты сомневаешься в сэре Лайле? Считаешь, что он предатель?

— Что-то мне в нем не нравится.

— Что именно?

— Не знаю, как лучше выразиться… наверное, выражение его глаз, когда он на вас смотрит.

— Я для него чужак. Он скорее всего пытается понять, чего я стою. Не забывай, сэра Лайла послал ко мне сам король. — Голос Гаррона внезапно стал резким: — Он… потревожил тебя?

— Нет, но тоже меня недолюбливает.

— Откуда ты знаешь?

— О, бросьте! Всегда можно понять, как человек к тебе относится. Он взирает на меня так, словно ничуть не верит. И глаза всегда такие холодные!

— Возможно, он действительно тебе не доверяет. Как и я, понимает, что ты не бастард священника, и боится, что ты попытаешься причинить мне зло.

— Всякий, кто думает, будто я могу навредить вам, — идиот.

— Разумеется. Я всегда могу свернуть тебе шею, как цыпленку.

Ей страшно захотелось придушить его.

— Я не это хотела сказать, и вы это знаете. И я не шучу, Гаррон.

— Разумеется.

— Все это очень серьезно.

Гаррон усмехнулся:

— После того, что ты сделала с тем болваном, который держал нож у твоей шеи, полагаю, что должен тебя остерегаться.

Она отвела плечи, вскинула подбородок, и его улыбка стала чуть шире.

— Да, я постаралась на славу, верно? Это отец научил меня. Объяснил, что удар в такое место остановит даже рвущегося в бой гиганта. И при этом смеялся. Раньше я никогда не пыталась это сделать.

  37