— Плохого ничего, все прекрасно, — ответил Чарльз. — Как только придут мама и папа, я расскажу.
— Нет, скажи мне сейчас, — взмолилась Розина.
— Хорошо. Прошлым вечером, когда мы вернулись домой, я тайком выскользнул за ворота и поехал к Блейкморам. Они укладывались спать, но я успел сказать все, что хотел.
Он замолчал. Его лицо светилось от счастья.
— Это… леди Дорин? — спросила Розина.
— Да, — ответил он, лучезарно улыбаясь. — Я попросил у лорда Блейкмора разрешения ухаживать за ней, и он дал согласие.
— А что сказала она?
— Словами почти ничего. Только кивала и улыбалась. Официально мы не обручены, но я могу ухаживать за ней с надеждой на помолвку.
— Но… так скоро?
— Для меня не скоро. Я влюбился в нее с первого взгляда, когда мы познакомились на твоем дебютном балу. С тех пор я только и думал что о ней и о том, как бы устроить нашу новую встречу.
— Ты действительно упал с той лестницы? — лукаво спросила девушка.
— Ну… возможно, я не слишком старался себя уберечь, — с застенчивой улыбкой признался Чарльз. — Я хотел вернуться на берег и увидеть ее снова. Я и на минуту не мог представить, что мне повезет завоевать ее внимание. Но она говорит, что я ей нравлюсь и, возможно, она меня полюбит. Сейчас это все, на что я смею надеяться.
— Ах, Чарльз, как чудесно! Она мне очень дорога, и я уверена, что вы сможете сделать друг друга счастливыми.
Они обнялись. Розина почти засомневалась, не снится ли ей все это. Чарльз женится на ее подруге — что может быть прекраснее?!
Наконец родители пришли на завтрак, и Чарльз заново рассказал свою историю. Они несказанно обрадовались, и какое-то время Розине удавалось разделять их веселье.
Потом ее счастье потускнело. Они с сэром Джоном тоже могли бы праздновать свое будущее вместе.
Но этого не будет. Потому что она толкнула любимого в объятия другой женщины.
Теперь ей предстоит всю жизни сожалеть об этом и гадать, как могла бы сложиться ее судьба, если бы она раньше поняла желание своего сердца. Возможно, ей удалось бы завоевать любовь сэра Джона…
Но этого она никогда не узнает.
— А ведь она скоро будет здесь, — сказал сэр Элрой. — Чудесно будет ее увидеть.
Однако леди Дорин все не было. Сэра Джона тоже. Минуты медленно сменяли одна другую. Время, когда они должны были приехать, давно прошло, и Кларендоны заволновались.
— Я еду в Блейкмор-холл, — объявил Чарльз. — Наверное, что-то случилось.
— Подожди, — выглянув из окна, сказала Розина. — Она здесь. Они оба едут.
Два экипажа подъезжали к дому: в одном сидела леди Дорин, во втором — сэр Джон. Оба выглядели хмурыми и взволнованными.
Они коротко поздоровались и вошли в дом рука об руку.
— Ради всего святого, что случилось? — спросил Чарльз, подходя к леди Дорин и беря ее за руки. — Дорогая, расскажите мне все.
— Не знаю, как сказать, — начала она дрожащим голосом. — Произошло нечто, что… ах, сэр Джон, как я могу рассказать вам?
— Но какое отношение это имеет к нему? — воскликнул Чарльз.
— Сегодня рано утром гонец из Лондона привез нам ужасную весть. Возможно, вы помните, что папа хотел отправить Джорджа к нам, но тот отказался. Теперь мы знаем почему: он сбежал с невестой.
— Сбежал? — эхом отозвался Чарльз. — Но зачем ему делать это? Ведь любой будет рад такому зятю.
— Да, но папа не одобряет леди, которую он выбрал, поэтому Джордж убежал вместе с ней. Должно быть, он задумал это давно и привел план в исполнение, как только мы уехали из Лондона.
— Но с кем он сбежал? — спросил Чарльз.
— С Летицией Холден, — прошептала леди Дорин, стараясь не смотреть на сэра Джона.
В первые мгновения он никак не реагировал. Только смотрел на леди Дорин, точно громом пораженный.
Розина не сводила глаз с его лица, но не могла решить, разбито его сердце или он просто ошеломлен.
— Вы сказали… Летиция Холден? — спросил он наконец.
— Да, сэр Джон, боюсь, что так. Знаю, эта новость стала для вас сокрушительным ударом…
Она еще не договорила, как сэр Джон запрокинул голову и расхохотался весело, как ребенок. Все в недоумении смотрели на него, а Розина почувствовала прилив радости.
Она не могла поверить в то, что происходит.
— Прошу прощения, — сказал наконец сэр Джон. — Не знаю, какой реакции вы от меня ждали, но… — он пожал плечами и покачал головой, продолжая улыбаться.