ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  27  

– Но я полагал, что все должно было остаться на твоем попечении.

– На этот счет от вас не поступило никаких распоряжений.

– Боже милостивый! Неужто я должен разжевывать все, что касается моего собственного дома?! Мне всегда казалось, что в мое отсутствие все в доме должно идти по раз и навсегда заведенному порядку. Будучи за границей, я регулярно получал сообщения от управляющего. Шелтэм всегда заверял меня, что в имении полный порядок.

– Мистер Шелтэм скончался три года назад, а до этого долго болел. Конечно, он, как мог, старался, но боюсь, многое в замке вышло у него из подчинения, да и к тому же он предпочитал зря ни о чем не беспокоиться.

– И тогда все начало рассыпаться и приходить в упадок! – воскликнул маркиз. – Ладно, Мэтти, нам придется привести все в порядок. С этой минуты я назначаю тебя домоправительницей. Ты будешь вести хозяйство в замке и снова устроишь все так, как было при моей матушке.

Мисс Мэйдерсон поклонилась.

– Я сделаю все, что в моих силах, милорд, но это будет нелегко.

– Если возникнут проблемы, обращайся ко мне.

Мисс Мэйдерсон вскинула брови.

– Значит, ваша светлость остается?

– Конечно. А ты что думала? И, как видишь, я не один. Это, Мэтти, леди Сибил Шератон, мой большой друг. Ее муж погиб в битве при Ватерлоо.

– Добрый день, ваша светлость, – сказала мисс Мэйдерсон, склоняясь в почтительном поклоне.

– Моя горничная с багажом прибудет с минуты на минуту, – надменно ответила леди Сибил. – Надеюсь, вы проследите, чтобы постели были как следует проветрены? В доме, где долгое время никто не жил, состояние постелей всегда вызывает у меня особое опасение!

– Я сейчас же велю положить в кровати нагретые кирпичи, – заверила ее мисс Мэйдерсон.

– А как насчет обеда? Можем ли мы рассчитывать на какую-нибудь еду? – поинтересовался маркиз.

– Повариха Кумб по-прежнему с нами, – ответила мисс Мэйдерсон.

– Благодарение Господу! – воскликнул маркиз. – Пойду повидаю ее. Думаю, ей захочется вспомнить, как я ребенком пробирался к ней в кухню и просил испечь мне пряничных человечков.

– На вашем месте, милорд, я не стала бы делать этого, – остановила мисс Мэйдерсон порывавшегося уйти маркиза.

– Да? – переспросил маркиз.

– Да, милорд. Дайте им время. Вашего приезда никто не ожидал. В замке предстоит о многом позаботиться, прежде чем вы почувствуете, что вы у себя дома.

– Что же все-таки здесь было, Мэтти? – тихо спросил маркиз, словно догадываясь, что от него что-то скрывают.

– Все будет в порядке, но ваша светлость должны проявить терпение, – ласково ответила мисс Мэйдерсон. – Позвольте мне сначала подготовить гостиную. Если вы с ее светлостью пожелаете погулять в парке или посидеть здесь… нет, вам лучше перейти в библиотеку.

– Мы останемся здесь, – почти вызывающе ответил маркиз. – Я желаю видеть, что здесь происходит. Но сначала загляну в библиотеку.

– Как скажете, милорд, – покорно согласилась мисс Мэйдерсон, словно смиряясь с неизбежным.

Исполненная достоинства, она стала подниматься по лестнице. Из своего укрытия Арабелла видела, как к лестнице подошла мисс Феллоуз и, заметив мисс Мэйдерсон, застыла от удивления.

– Это вы, мисс Мэйдерсон! – с кислой миной воскликнула горничная.

– А я как раз иду за вами. Его светлость только что прибыл в замок и возложил на меня заботы о доме. Как вы сами понимаете, предстоит много работы, поэтому очень прошу вас собрать ваших горничных и открыть гостиную. После этого приготовьте елизаветинские покои для леди Сибил Шератон. Его светлость будет спать в комнате своего батюшки. Благодарение Богу, она находилась на моем попечении, поэтому работы там совсем немного.

– Его светлость приехали?! – вскричала мисс Феллоуз. – Почему мне не сказали? И что значит: его светлость назначили вас старшей? Старшая здесь мисс Харрисон.

– Увы, больше нет, – спокойно ответила мисс Мэйдерсон, – Не будете ли вы так любезны сообщить мисс Харрисон о решении его светлости? Если у вас какие-то сомнения, можете спуститься в зал и высказать их его светлости.

Лицо горничной исказилось гневом, за которым скрывалось нечто другое.

– Не хотите ли вы сказать, что сообщили его светлости о нем? – спросила она едва слышно для Арабеллы.

– Сообщила что? – четко и ясно переспросила мисс Мэйдерсон. – Боюсь, мисс Феллоуз, я не совсем понимаю, о чем речь. Может, вы, не теряя зря времени, передадите горничным то, о чем я просила?

  27