Кельвин Уорд подумал: если Серафина надеется, что они будут жить в Индии или в Англии среди такого же богатства и роскоши, то она сильно ошибается.
Впрочем, он тут же мысленно одернул себя, так как подумал, что вряд ли Серафина имеет к сегодняшнему столу какое-то отношение.
Кельвин был рад, что покидает Мэльтон-Хаус. Его просторные залы, дорогое убранство, антикварная мебель и великолепнейшие картины являлись вполне подходящим фоном для сэра Эразма, однако молодой человек чувствовал здесь себя неуютно и как бы не в своей тарелке.
Пока они ехали в Тилбери в шикарном вагоне, сэр Эразм разглагольствовал о том, как следует путешествовать, чтобы путешествие это доставляло тебе удовольствие.
— Его должны организовывать настоящие профессионалы из тех, что занимаются этой деятельностью, — наставлял он. — Для меня, например, это делает Томас Кук. Советую и вам в дальнейшем обращаться непосредственно к нему.
Кельвин Уорд усмехнулся: его позабавила мысль о том, что сам Кук станет заниматься делами такой малоизвестной персоны, как он.
Томас Кук считался самым знаменитым «билетным кассиром» Британской империи. Он мог организовать поездку в любую точку земного шара, которую какой-либо англичанин пожелает почтить своим присутствием.
Его офисы, отделанные красным деревом, с вращающимися под потолками вентиляторами и медными конторками, за которыми восседали вышколенные кассиры, можно было увидеть в любом городе Британской империи.
Кук владел концессией на плавание пароходов по реке Мил. Кук обеспечивал туристов всевозможным транспортом: лодками, каретами и даже ослами. Кук организовывал поездки в Константинополь, Австралию, паломничество в Мекку также шло через его фирму.
У него была целая армия носильщиков, официантов, посыльных, рикш, переводчиков, и все они носили известную всему миру форму с его монограммой.
— Помнится, Кук организовал поездку в Европу индийской принцессе, — заметил Кельвин Уорд. — Свиту он предоставил ей огромнейшую: двести слуг, двадцать шеф-поваров, тридцать три тигра, десять слонов, тысячу ящиков пороха и гаубицу.
Сэр Эразм поспешил перевести разговор на другую тему.
Серафина в разговоре участия не принимала. Однако, когда они добрались наконец до Тилбери, Кельвин Уорд обнаружил, что его жена не лишена чувства юмора.
Начальник станции, в цилиндре и кителе, расшитом золотыми галунами, с помпой проводил их от станции до самой пристани, где передал с рук на руки обслуживающему персоналу парохода «Тибериус».
Прощаясь, этот важный господин торжественно произнес:
— Могу лишь молить Господа, сэр, чтобы он доставил вас с молодой женой целыми и невредимыми в пункт назначения.
— Как будто мы какие-то бандероли или посылки, — проговорила Серафина так тихо, что ее услышал только муж.
Встретившись с ней глазами, он увидел в них веселые искорки и понял, что она не настолько забита и угнетена, как кажется на первый взгляд.
— До свидания, моя дорогая, — сказал сэр Эразм дочери, когда настало время провожающим сойти на берег. — Пиши мне, чтобы я знал, всем ли ты довольна.
Кельвин Уорд так и не понял, угроза это или предупреждение. Однако рукопожатие сэра Эразма было теплым, когда он сердечно проговорил:
— До свидания, мой мальчик. Жду от тебя великих свершений.
И лишь сэр Энтони сумел сгладить неловкость, которая обычно возникает при расставании, заметив:
— Везет же тебе, Кельвин! Сейчас ты пустишься в плавание на шикарном пароходе в теплые края, да еще с такой очаровательной спутницей, о которой можно только мечтать!
В маленькой шляпке с синими лентами, завязанными под подбородком, которые подчеркивали цвет ее глаз, Серафина и вправду была очаровательна.
Она вовсе не казалась расстроенной, оттого что уезжает от отца, и, когда тот с сэром Энтони сошел на берег, весело помахала ему с верхней палубы.
Пароход отшвартовался от причала.
Было холодно, моросил нудный мелкий дождик, и Кельвин настоял, чтобы Серафина спустилась в их теплую каюту.
Каюта дня молодоженов была очень большая, однако гостиная была настолько загромождена букетами цветов, корзинами с фруктами, коробками конфет, всевозможными ковриками и подушечками, не говоря уж о чемоданах с вещами, что негде было повернуться.
Кельвин с удивлением отметил, что каюта состоит из двух комнат и еще одной, поменьше, которая, видимо, была предназначена дня горничной Серафины.