ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  26  

И вот теперь мужчина стоял в фойе «Гранд-отеля», обыскав почти все большие заведения в городе. Но все расспросы о его «невестке и ее тетке» ни к чему не привели. Женщин никто не видел.

Наконец, усталый и проголодавшийся, он вынужден был признать, что потерпел временное поражение. Сняв комнату в гостинице, Коннолли поджидал носильщика, которому было велено принести сюда его чемоданы.

«Но ведь должна же она быть где-то, — сказал он себе. — Они наверняка отправились прямиком в Лондон. Больше им податься некуда».

С каждой минутой решимость его крепла.

— Если Луэлла полагает, что избавилась от меня, она очень сильно ошибается, — пробормотал он, входя в комнату. Сунув носильщику монету, с грохотом захлопнул за ним дверь.

«Даже если мне придется вынюхивать их след, как гончему псу, я пойду на это, — решил он. — Я переверну небо и землю, но она будет моей!»

Глава пятая

Хотя виконт не имел ничего против того, чтобы развлечь гостей, они между тем изрядно отвлекали его от выполнения задачи, которую он поставил перед собой.

На следующее утро Кеннингтон опять встал рано и в половину седьмого уже сидел за своим столом, но при этом обнаружил — он напряженно прислушивается, надеясь уловить признаки того, что Луэлла уже проснулась.

Когда Корк осведомился, не желает ли он, чтобы ему принесли завтрак на рабочее место, виконт едва удержался, чтобы не накричать на него.

— Разумеется, нет. Я буду завтракать в столовой вместе с нашей гостьей.

Немного погодя, сидя за обеденным столом и ожидая появления Луэллы, он вдруг поймал себя на том, что буквально сгорает от нетерпения.

Корк поставил перед ним порцию почек с беконом, но виконт к ним не притронулся. Еда вызывала у него отвращение. Голова Дэвида была занята совершенно иными мыслями.

— Надеюсь, вы не стали ждать меня, — входя в комнату, произнесла Луэлла своим мягким голосом.

На ней было бледно-голубое платье, замечательно оттенявшее цвет ее глаз.

Он вдруг почувствовал, как бешено забилось сердце у него в груди, когда она улыбнулась ему и заняла свое место за столом.

— Сегодня утром вашей тете стало лучше?

— Да, значительно, благодарю вас. Мне очень хочется верить, что на ее щеки возвращается румянец. А те замечательные кушанья, которые готовит для нее миссис Корк, буквально творят с ней чудеса.

— Рад слышать, — отозвался виконт, ковыряясь в своей тарелке. — Что до меня, то я всегда полагал: отдых в деревне благотворно сказывается на здоровье.

Последовало недолгое молчание, пока Корк обслуживал Луэллу. Затем она вытащила из-за пояса лист бумаги и расправила его на столе.

— Я взяла на себя смелость набросать предварительный план ландшафтного дизайна вашего сада, — с гордостью сообщила девушка. — Не хотите ли взглянуть?

— Разумеется, — согласился виконт и взял у нее набросок.

— Я сочла, что будет лучше расположить сад пятью террасами, раз уж он у вас поднимается кверху, — пояснила она. — Крупный кустарник следует сажать по периметру, тогда как основные посадки должны располагаться в центре каждого уступа. Предлагаю устроить огород вот на этом месте, обозначенном на плане, — показала она. — Все участки будут соединяться друг с другом арками и беседками.

— Боюсь, вы меня окончательно запутали. Я уже говорил, что такими вещами не владею в совершенстве. И теперь целиком и полностью в вашей власти.

Не успели эти слова сорваться с его губ, как он взглянул на нее из-под своих кустистых бровей, и ему показалось, будто она слегка покраснела. Очевидно, девушка прекрасно поняла, что он имеет в виду.

В следующий миг Луэлла взяла себя в руки и продолжала:

— Затем встает вопрос с садовниками. Для сада таких размеров вам понадобятся штатные работники — могу я предложить свою помощь и в этом деле? Я неплохо разбираюсь в том, что от них требуется, и потому готова с радостью составить соответствующее объявление и даже разместить его в вашей местной газете.

— Мне показалось, вы говорили, что это вполне может сделать Корк.

— Я бы предпочла сама съездить сегодня в Бидефорд, — с улыбкой призналась девушка. — Было бы жаль оставаться здесь до тех пор, пока моей тете не станет лучше, и не побывать в этом месте. Я слышала, там, на вершине горы расположен Панниер-маркет, старинный рынок.

— С данным вопросом вам лучше обратиться к Корку. Что до меня, то я нахожусь здесь всего на один день дольше вас, и потому о Бидефорде мне почти ничего не известно.

  26