ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  85  

— Ваша светлость, король Генрих приказал мне срочно доставить вас ко двору.

— К чему такая спешка?

— Бунт, сэр! Королю нужна ваша помощь.

— Я еду с вами. И немедленно.

Поручив Джону управление замком Иденби, Тристан поскакал в Лондон.

Глава 16

В атмосфере королевского дворца не ощущалось никакого беспокойства — напротив, в коридорах Вестминстера бурлила жизнь.

Арфисты, трубачи и другие музыканты настраивали инструменты, дожидаясь выхода короля. Сэр Роберт Джентри, давний знакомый Тристана, приветствовал его в просторном зале. На его руке сидел один из лучших охотничьих соколов — эту птицу он собирался преподнести Генриху. Да, Тристану показалось, что при дворе тихо и спокойно.

Писец Генриха сообщил Тристану, что король знает о его приезде и примет его, как только найдет время. Писец удалился, вполголоса бормоча: «Музыканту — два шиллинга, за португальских соколов — один фунт…»

— Любопытное место, да? — спросил Роберт.

— Двор всегда одинаков, — отозвался Тристан, вызвав усмешку сэра Роберта.

— Всегда, да не совсем. Генрих решил сделать все возможное, чтобы о войнах Алой и Белой розы навсегда забыли. Я видел, как он беседовал с писцами. Уверяю вас, Тристан, это мудрый человек. Он сумеет удержать власть. Более того, наш король велел выстроить для своего предшественника прекрасную усыпальницу! — Роберт пожал плечами. — Говорят, наступают новые времена. Наш король верен традициям и очень умен.

Тристан рассеянно кивал, но вдруг побледнел. Окинув взглядом молодую танцовщицу и парня с медвежонком, он вдруг увидел поодаль человека, с которым не предполагал встретиться. Тристан долго присматривался, желая убедиться, что не ошибся. Его сердце заколотилось быстрее, в ушах загудела кровь, рука легла на рукоять меча. Сэр Роберт схватил его за рукав.

— Тристан, мы стоим в зале дворца, среди менестрелей и танцовщиц, а вы, судя по всему, узрели призрак чумы! Сэр, будьте осмотрительны!

Тристан тряхнул головой и указал Роберту на того, за кем наблюдал.

— Этого человека я видел перед Босуортским сражением. Его зовут сэр Гай, он служил старому лорду Иденби. Я сражался с ним. Что он здесь делает?

Сэр Роберт присмотрелся:

— Вон тот юноша? Это сэр Гай Толлигер, он недавно из Иденби. Да, он был в стане йоркистов, затем перешел на сторону Стенли и, как я слышал, участвовал в сражении. Он оказался искусным воином, рубил врагов налево и направо, презирая смерть. Король благоволит к нему.

— Что?! — удивился Тристан.

— Мне известно одно: король Генрих называет его героем, а с королем нельзя не считаться — кто не с ним, тот против него. И если Генрих называет сэра Гая своим преданным рыцарем, значит, так оно и есть!

— Преданным? Да этот человек был участником заговора. Я думал, что он погиб, сражаясь на стороне Ричарда, а не Генриха…

— Тристан!

Тристан быстро обернулся, услышав знакомый голос. В зал вошел Генрих Тюдор. Женщины низко приседали, когда он проходил мимо, мужчины замирали в поклоне.

— Тристан, ты прибыл как раз вовремя — Король обнял за плечи старого друга. — Пойдем, нам надо поговорить.

— Конечно, ваше величество.

Они вышли в соседний зал. Король закрыл за собой дверь, преградив доступ в зал придворным.

— Черт побери! — выругался Генрих. — Опять! — Заложив руки за спину, он начал расхаживать по залу. — На севере, в Ирландии! Тристан, я не настолько глуп. Мне предстоит выдержать борьбу с потомками Плантагенетов! Но с претендентами на престол можно подождать — им понадобится еще несколько лет, чтобы войти в силу! — Король подошел к столу и ударил кулаком по лежащему на нем свитку. — Сэр Губерт Жиль из Нориджа! Мне донесли, что он собирает войска и готовит поход на Лондон! Сэр Губерт — ничтожество! Ему следовало бы посадить на престол Уорика! Безмозглый болван…

— Да, Генрих, знаю, — осмелился перебить его Тристан. — Как по-вашему, с какой стороны он нанесет удар? И почему это вас так беспокоит, ваше величество?

Генрих рухнул в массивное кресло с ножками в виде львиных лап.

— Как страшно быть королем, — вздохнул он. — Но я намерен разумно распорядиться своей властью. Ты должен узнать, что происходит. Мне ни к чему еще один поворот истории. Бог в своей бесконечной мудрости знает, что войны Алой и Белой розы не довели страну до разорения — а только уничтожили пэров. В моем парламенте их всего восемнадцать, а до начала правления Эдуарда было пятьдесят! И все они — потомки норманнов, и это через столько лет после покорения норманнами Англии!

  85