ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  69  

Она в молчании следила, как он смотал веревку, но как только он отвязал ее от дерева и вернулся, Друзилла не выдержала:

— Уверена, что вам вполне по силам справиться со своими делами, милорд, и я не собираюсь вмешиваться. Но как бы это глупо вам ни показалось, после сегодняшнего происшествия мне почему-то не по себе. Надеюсь, вы сможете позаботиться о себе, пока вы в Стэньоне?

— Конечно, во всяком случае, постараюсь, — пообещал он. — Но что толку поднимать сейчас шум? Кто бы это ни сделал, он уже знает, что его план провалился, и уж постарается ничем себя не выдать. Думаю, все в Стэньоне знали, что я вернусь этой дорогой. А кстати, кто-нибудь знал, что вы собираетесь в деревню?

— Никто. Марианне и лорду Улверстону было известно, что я отправилась в Гилбурн-Хаус.

— Тогда это ничем не поможет. В жизни не поверю, что Люсу придет в голову прикончить меня, — улыбнувшись, заявил эрл.

Глава 11

Они медленно направились по дорожке, ведущей к замку. Эрл со смехом уверял мисс Морвилл, что, если бы не болела голова, можно было бы сказать, что он отделался легким испугом. Не успели они сделать и нескольких шагов, как до них долетел грохот экипажа, несущегося навстречу с бешеной скоростью.

— Похоже, это Шapд на моих серых. Надо пересадить его на других, иначе кончится тем, что он перепугает кого-нибудь до смерти, — пробурчал эрл.

Но четверка лошадей, что в следующее мгновение появилась перед ними, не была его любимыми серыми, да и правил ими не Шард — тот восседал на козлах рядом с лордом Улверстоном, — а виконт, крепко сжимая в руках вожжи, гнал лошадей во весь опор.

Эрл потянул мисс Морвилл поближе к кустам, но виконт уже успел их заметить и натянул вожжи, сдерживая бешено мчавшихся коней. Недовольно фыркая, те чуть не встали на дыбы, но замерли.

Эрл окликнул Улверстона:

— Эй, Люс! Если бы я только догадывался, что ты будешь вытворять с моими гнедыми, никогда бы тебе их не продал! «Клуб четырех коней», ха! Молокосос!

— Боже милостивый, Жер, как ты нас напугал! — возмущенно рявкнул виконт. — Я как раз вернулся после того, как битый час выгуливал мисс Болдервуд по саду, и увидел, как Клауд галопом влетел во двор, весь в пене, да еще с порезами на коленях! Что мне оставалось думать?! Что ты стеганул его слишком сильно и поплатился за это? Он тебя сбросил?

— Да, сбросил, но я тут ни при чем. Причиной моего позора стала обычная кроличья нора.

— Кроличья нора?! Быть этого не может! — с неподдельным изумлением воскликнул Улверстон.

— Ну что ты пристал? В конце концов, с каждым может случиться!

— И где же, интересно, ты отыскал эту самую нору?

— О, в парке! Конечно, трудно будет показать, в какую именно я попал, — там их пруд пруди!

— Ах вот как?! И наверное, именно поэтому ты отпустил поводья и витал в облаках, а в минуту расставания с Клаудом даже не попытался ухватиться за уздечку?! Ты! Чепуха, друг мой, полная чепуха!

— У Клауда сильно поранены ноги? — перебил Жервез. — Меня это тревожит больше всего!

Шард, который уже успел соскочить на землю и с нахмуренными бровями открыто прислушивался к разговору друзей, тут же вмешался, сообщив, что, по его мнению, это не более чем царапины.

— Я отвел Клауда к Жему, милорд. Поскольку я еще не знал, в какую заварушку вы попали, подумал, что моя помощь вам куда нужнее, чем вашему жеребцу.

— Чушь какая! Можно подумать, со мной невесть что стряслось!

— Что до этого, ваша милость, так ведь никто ж не знал, что случилось, — невозмутимо отозвался кучер. — А кому, как не мне, знать, что доселе ваш жеребец являлся домой только вместе с вами!

К этому времени виконт уже успел развернуть экипаж и велел Жервезу немедленно забраться внутрь.

— Еще чего! Если кого и надо отвезти домой, Люс, так это мисс Морвилл, а не меня.

— Обоих отвезем, — проворчал виконт. — Сударыня, надеюсь, вы не против, если придется немного потесниться? Давай, Жер, не валяй дурака! Не знаю, как тебе это удалось, но мне чертовски хорошо известно, что тебе здорово досталось! Нет, вы только посмотрите на его галстук! В жизни не видел, чтобы ты выглядел таким растерзанным!

Последний довод подействовал, и эрл, подсадив мисс Морвилл в коляску, взобрался вслед за ней. Виконт, оглянувшись на них, про себя порадовался, что ни один из них не отличается полнотой, затем и Шард вскочил на козлы, коляска тронулась.

  69