ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  3  

— Как думаешь, кто его купит? Кажется, сюда съехалась вся Англия.

— Даже кое-кто из заграничных пожаловал. — Блэки недобро взглянул на мужчин, прибывших с континента. — Сначала испанцы, а теперь вот — французы! Поверить не могу! Дым от пушек[2] едва рассеялся, а они уже стали скупать наших лошадей.

— Таннера продадут любому, кто сможет себе это позволить, — уныло ответил Дэвид. — Спендер сказал, что ему все равно, кто будет покупателем, лишь бы цена была высока.

— Сколько, по-твоему, он может выручить? — спросил Брюстер.

Блэки покачал головой.

— За такого чемпиона, как Таннер, учитывая, что он молод и пойдет в завод, — думаю, сотен пять, а может, дойдет до шести или семи, — сказал Дэвид.

— Как племенной жеребец он мог бы принести в семь раз больше! — раздраженно выпалил Блэки. — Не понимаю, зачем его сейчас продавать?

Все вопросительно посмотрели на Дэвида. Как ветеринар, долгое время наблюдавший Таннера, он мог быть в курсе многих дел. Дэвид не обманул ожиданий:

— Затем, чтобы дать денег племяннику. Вон он сидит впереди. — Дэвид кивком головы указал на румяного юношу. Судя по его внешности, тот находился как раз в том возрасте, когда едва начинают бриться. Одетый в ядовито-зеленый жилет и красный сюртук, он был похож на павлина среди воробьев. Вдобавок ко всему, на ногах этого господина красовались синие бархатные сапоги. У Тая не укладывалось в голове, как можно носить обувь, сделанную из чего-то еще, кроме добротной кожи. — Он наследник Спендера, — продолжал Дэвид. — Старик души в нем не чает, но более эгоистичного и самодовольного типа надо еще поискать.

— Но продавать Жеребца?.. — удивился Брюстер.

— Парень намерен уехать в Лондон и жить там с шиком, — ответил Дэвид. — Спендер хочет, чтобы тот был счастлив. К тому же он не может допустить, чтобы конь класса Таннера попал в руки племянничка. Парень ни бельмеса не смыслит в лошадях и не умеет с ними обращаться. А так Спендер сможет и болвана обеспечить деньгами, и позаботиться, чтобы конь попал в руки человека, который сделает из его потомства первоклассных чемпионов.

— А как же Лифорд Медоуз? — спросил Брюстер. — Жеребец был нам как родной. Мы так гордились каждой его победой.

— Не думаю, что Спендеру или его племяннику есть до этого хоть какое-то дело, — ответил Дэвид.

Чего нельзя было сказать о Тае. Если все пойдет как надо, он станет героем дня, несмотря на то, что действовать он собирался прежде всего в своих собственных интересах.

К мужчинам, ведущим разговор, подошел викарий[3] Несмит.

— Мое почтение, Барлоу, я так и знал, что увижу вас здесь. Окажите любезность, составьте нам компанию за воскресным ужином. Я обещал Грейс.

Грейс была старшей из пяти дочерей священника. Все они были очаровательны, милы и… немного засиделись в ожидании подходящей партии для брака.

— О! — воскликнул Блэки, как будто вспомнив что-то. — Совсем забыл! Клара надеется, что ты присоединишься к нам сегодня за ужином. — Он понизил голос. — Я вообще-то должен был пригласить тебя еще вчера, но забыл, а тебе лучше согласиться, ибо в противном случае мне несдобровать. Иметь незамужнюю сестру — это мучение! Но мы вместе только отужинаем, а потом улизнем к Брюстеру опрокинуть по пинте[4] — в утешение, так сказать, от потери Жеребца.

Не успев ответить, Тай каким-то образом почувствовал приближение Мэри еще до того, как послышался ее насмешливый голос:

— Надо же, первый самец округи прямо нарасхват!

Тай нахмурился.

— Мэри, — он холодно кивнул ей в знак приветствия.

— Барлоу, — произнесла она в ответ, одарив его самодовольным взглядом.

Все остальные приветствовали ее более дружелюбно. Временами Тай подозревал, что в действительности ее все любили. Как дочь почившего сквайра, она, несомненно, вызывала уважение, хоть сам сквайр и был редким негодяем.

Викарий поспешил примирительно сказать:

— Да, мистер Барлоу — один из самых завидных женихов округи. И только потому, что вы, мисс Гейтс, не претендуете на него, другие девицы наперебой за ним охотятся.

Брюстер фыркнул:

— Вот это было бы зрелище — старина Барлоу флиртует с мисс Гейтс! Ха-ха-ха!

Все прыснули со смеху. Кроме Тая и Мэри. На мгновение их взгляды пересеклись. Помнит ли она те времена, подумал Тай, когда он бегал за ней, совсем потеряв голову, а она была к нему более благосклонна?


  3