ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  14  

Джейн смягчила тон:

— Мэри, я вот что думаю. После того как Дэвид назвал мне цену коня, я ломала голову, как бы решить проблему и найти деньги. И, мне кажется, у меня есть превосходная идея.

Ей наконец удалось заинтриговать Мэри.

— Что за идея?

Джейн улыбнулась, но ее лоб остался беспокойно нахмуренным.

— Ты могла бы выйти замуж…

— Что?! — взорвалась Мэри. — Замуж?

— Да, за богатого мужчину.

На мгновение Мэри оторопела, а потом громко расхохоталась. Затем, отдышавшись, спокойно произнесла:

— Что за дикая мысль! К тому же я не хочу замуж.

— Но тебе следует. Пришло время.

— Только не мне. Мой дом здесь.

— Мэри, будь разумной. — В голосе Джейн послышались нотки отчаяния. — Когда Найлу исполнится восемнадцать, он унаследует «Эдмундсон». Что ты тогда будешь делать?

— В «Эдмундсоне» всегда найдется место для меня, — уверенно произнесла Мэри. Хотя, по правде говоря, она никогда не заглядывала так далеко в будущее.

— Место? Когда-нибудь Найл женится и заведет детей. И ты не будешь здесь больше хозяйкой. Найл будет распоряжаться в конюшнях, а его жена — в доме. Кем ты станешь? Чудаковатой старой тетей Мэри, которую оставили присматривать за детьми? Ты этого хочешь? — печально спросила Джейн. — Конечно, мы с Дэвидом всегда будем тебе рады. Но, я думаю, ты заслуживаешь большего.

«Большего». Опять прозвучало это проклятое слово! Мэри отступила еще на шаг.

— Я не хочу выходить замуж. Никогда.

— Прежде чем упрямо твердить одно и то же, хотя бы выслушай до конца. Я переписываюсь с Элис, тетей Дэвида. Она знает, что у меня есть сестра брачного возраста, и предлагает представить тебя кругу достойных джентльменов. Уже в который раз, между прочим! Она вспыльчивая, но, кажется, с хорошими связями, к тому же нескольким дамам она уже подыскала мужей. За скромное вознаграждение, конечно. Очень скромное. Для нее это скорее развлечение.

— Ты хочешь, чтобы я отправилась в Лондон искать мужа? — недоверчиво спросила Мэри. — В мои двадцать шесть?

— Не такой уж и преклонный возраст, — усмехнулась Джейн. — Здесь ты никогда не найдешь мужа. Все… — Она испуганно поднесла руку к губам, заставив себя вовремя остановиться.

— …все знают, кто я такая, — закончила Мэри за нее.

— И уважают тебя, — уверенно добавила Джейн, но предательский румянец уже проступил на ее щеках. Она нетерпеливо воскликнула: — Да будет тебе, Мэри! В Лифорд Медоуз не найдется ни одного мужчины, кроме лорда Спендера и Тая, который способен заплатить за Жеребца. Такого можно найти только в Лондоне.

Внезапно они увидели, что старый Питер семенит по направлению к ним так быстро, насколько могла позволить его тучная комплекция. Приблизившись и отдышавшись, он сообщил:

— Мистер Барлоу желает видеть мисс Гейтс. Разодетый как франт, он ожидает вас в прихожей.

Мэри отставила ведро.

— Что, в лучшем воскресном наряде? Ну-ну.

— Что «ну-ну»? — спросила Джейн. — Зачем он пришел?

Взяв сестру под руку, Мэри промурлыкала:

— Ему нужна лошадь, и он пришел ползать на брюхе. Пойдем, Джейн. Будет весело.

Глава 4

Мэри и Джейн вошли в дом через заднюю дверь, сначала проникнув в маленькое помещение, где хранилась рабочая одежда. Оставаясь незамеченными, они могли наблюдать за Барлоу, нетерпеливо кружившим в прихожей. Мэри придвинулась поближе к Джейн.

— Только посмотри, — шептала она, — он явно не из тех, кому нравится ждать. Определенно, он привык, что женщины ждут его. — И добавила удовлетворенно: — Но сейчас не тот случай.

Джейн стукнула ее по руке:

— Мне кажется, или ты наслаждаешься?

— Еще как!..

Покинув укрытие, Мэри вошла в прихожую и направилась к гостю, напустив на себя такую важность, словно была сэром Френсисом Дрейком[6], ступившим на палубу захваченного испанского галеона. О да, чувство власти пьянило!

— Вы отлично нарядились, — заметила она, осмотрев Барлоу с ног до головы.

Действительно, она и не припомнит, когда в последний раз он так изысканно одевался. Сейчас на нем был темно-зеленый сюртук для воскресной церковной службы, белые бриджи, обтягивавшие мощные бедра, и сапоги для верховой езды, начищенные до блеска. Шляпу он держал в руках. Мэри отметила прямую сильную спину, широкие плечи и светящиеся умом глаза, за которые его так обожали местные девушки. От ее взгляда не укрылось и то, что он был гладко выбрит и свеж! Умевшая распознавать породу, Мэри была вынуждена признать, что Тай Барлоу — великолепный экземпляр. И она повергла его ниц! Сейчас она собиралась сполна насладиться предстоящей беседой.


  14