ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  54  

Стив Тэчер сидел в кресле у окна. Он спокойно посмотрел на появившуюся в дверях Мэри.

— Закройте дверь и садитесь, — велел он. — Давайте потолкуем. Надо кое в чем разобраться.

Мэри присела, с облегчением убедившись, что, видимо, новость Стиву не повредила. И нечего сгущать краски…

— Томас сообщил, в ближайшее время дедом я не стану, — на удивление мягко начал Стив. — Не могу сказать, что меня это сильно расстроило. Однако сомневаюсь, что Оливия отнесется к новости столь же спокойно. Она уже начала строить планы. — Мистер Тэчер помолчал, внимательно глядя на Мэри, выражение его все еще красивого лица можно назвать скорее дружелюбным. — Скажите, вы действительно знали, что никакого ребенка не будет, с самого начала?

Мэри покачала головой.

— Случайно догадалась несколько дней назад. Но уже мало что могла сделать.

— Сомнительно, что вы вообще могли что-то сделать. На любой стадии. Джон всегда был упрямым, но по-своему. Как получилось, что мой старший сын безоговорочно уверен в вашем участии в заговоре? Или это слишком сильно сказано?

— Когда Том обвинил меня в этом, я страшно разозлилась, — смущенно призналась Мэри. — Он не дал мне и рта раскрыть.

— Я же говорю, упрямый осел. Как оказалось, вы тоже. Не хотите повторить попытку?

— Нет смысла. Он все равно не поверит. Мы крупно поссорились.

— И вы согласны оставить все как есть?

Мэри пожала плечами, не желая выдавать себя.

— Это уже неважно.

— Наоборот, очень важно. Я встречался с приятельницами Томаса. Ни на одну он не смотрел так, как на вас. Мне показалось, и вам Томас не безразличен.

— Не только мужчинам нравятся женщины, случается и обратное, — согласилась Мэри и заметила, на лице Стива мелькнула слабая улыбка.

— Поверьте, это не просто физическое влечение. Думаю, Томас, наконец, нашел, что искал так долго. Если позволите такому пустяку разрушить ваши отношения, вы оба будете жалеть до конца жизни.

— Я жалею только о том, что недостаточно следила за сестрой, — в сердцах сказала Мэри, намеренно меняя тему. — Очень жаль, мы заставили вас волноваться, в то время как вам необходим полный покой…

— Не переживайте. Я более вынослив, чем кажется. — Заметив, как изменилось выражение ее лица, он кивнул. — Да, я знаю диагноз врачей. Но и раньше они ошибались. Теперь, когда Томас все заботы взвалил на себя, я проживу еще несколько лет. — Стив сделал короткую паузу и снова спросил: — Ну как, не передумали? Может, поговорите с Томасом еще раз?

— Ни к чему хорошему этот разговор не приведет. Томас знать ничего не хочет.

— Если бы я мог встать с этого проклятого кресла, взял бы обоих за шиворот и как следует потряс! — вспылил Стив. — Упрямство никогда не доводит до добра. Томасу все равно придется отвезти вас домой.

— Я вызову такси, — сказала Мэри поднимаясь. Внезапно она прикоснулась губами к его впалой щеке. — Спасибо. Я бы никогда себе не простила, если бы вам стало хуже.

— Если бы что-нибудь случилось, виноваты были бы мой младший сын и ваша сестра, — с грубоватым добродушием сказал Стив. — Я хочу, чтобы, несмотря на ссору с Томасом, вы бывали у нас.

Из-за вероятности встречи с Томом вряд ли она воспользуется этим любезным приглашением, но говорить об этом Мэри не стала. Все равно, когда Оливия узнает об обмане, она охладит энтузиазм мужа.

Выйдя из кабинета, Мэри увидела, что гости разъезжаются. Стивенсоны искали ее, чтобы выяснить, поедет ли она с ними.

Мэри согласно кивнула и пошла проститься с Оливией. С трудом изобразила улыбку и поблагодарила хозяйку за все, что та сделала. Слава богу, Томаса не было видно.

— А я думала, вы останетесь до вечера, — удивленно сказала хозяйка. — Томас пригласил нескольких друзей в клуб. Я считала, что вы тоже пойдете.

Мэри пожала плечами.

— Думаю, ваш сын расскажет, почему я не могу остаться. Еще раз спасибо. Все просто замечательно.

— Такси ждет, — возвестил Эдгар Стивенсон, подходя вместе с женой. — Вы доставили нам истинное наслаждение, миссис Тэчер, — улыбнулся он. — Прием удался.

— Мы старались, как могли, — ответила Оливия и еще раз недоуменно посмотрела на Мэри. — Мы увидим вас в субботу или воскресенье?

Так как рядом стояли Стивенсоны, Мэри оставалось лишь улыбнуться и кивнуть:

— Возможно…

У дверей Томас раскланивался с какой-то парой. Когда Эдгар выразил ему благодарность за прекрасный прием, Мэри, остановившаяся рядом, встретила ледяной взгляд серых глаз и так же враждебно посмотрела на него. Стивенсоны и Мэри сели в такси. Машина тронулась, и, когда подъездная аллея осталась позади, Мэри вздохнула с облегчением.

  54