ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  18  

— А что, она такая, да? — засмеялась Джули, стреляя глазами.

Опасаясь сказать что-то лишнее, Эбби только покачала головой:

— Да нет, просто я ехидничаю. Но ты же знаешь, Макс — мастер флирта, да и она ему не уступит.

— В нем раздражает то, что он очень тщательно выбирает объект для флирта, — весело засмеялась Джули, направляясь к двери. — Я думаю и ты заметила, что он флиртует с теми, кого не опасается. Именно поэтому он и бровью не повел в мою сторону. Он отлично понимает — только помани — и я побегу за ним! Ладно, спасибо за кофе и желаю хорошо отдохнуть сегодня вечером!


— Приношу извинения, что так поздно сообщил тебе, — сказал Макс. Он выглядел усталым, когда заехал за ней вечером. — Джек Морисон позвонил на прошлой неделе, но у меня совсем выскочило из головы.

— Не стоит беспокоиться, — сказала Эбби, и чопорность ее тона свидетельствовала о том, как неловко она себя при нем чувствует. И так было всегда, напомнила она себе.

Макс равнодушно взглянул на нее, помог сесть в машину, и, пока они не выехали на дорогу, никто не нарушал молчания. Потом Макс заговорил:

— У тебя новая прическа.

— Я часто так причесываюсь вечером, — сказала она, раздражаясь безразличием его тона и злясь на себя, что так трудилась над прической. — А куда мы едем?

— В Гладстоунз, — ответил Макс.

Ее сердце оборвалось. Эбби никогда не слышала про это место и подумала, что надо было одеться понаряднее, а не в простое итальянское шелковое платье. И она еще сильнее разозлилась на себя, что из-за этого у нее пропала уверенность в себе. К тому же и Макс пребывал сегодня в дурном настроении.

— Хорошо, если бы обед не затянулся. — После долгого молчания, уже ставшего похожим на враждебность, сказал Макс. — Мне завтра утром на самолет.

— Да, — согласилась Эбби, — и у меня с утра работа, а в выходные назначена встреча. — Это было неправдой, но, подумав о предстоящем вечере в обществе Макса, пребывающего в дурном расположении духа, Эбби вдруг почувствовала себя неуютно.

— Сегодняшний вечер был единственно свободным на этой неделе. А сэр Джек снова уезжает после выходных, и выбора не было. Но ты отнесись к этому как к служебной необходимости. Морисоны просто хотели выразить нам свою признательность за Ричмонд.

— Если дело только в этом, — ответила Эбби, понимая, что так оно и есть, — вряд ли именно меня им следует поить и кормить. Это же работа Питера.

— Бедняжка Питер! Я уверен, он никогда не простит нам, что мы собрали урожай с поля его таланта. О, прекрасно! Можно припарковаться прямо у дверей, — сказал Макс, поворачивая на стоянку.

Морисоны сидели в баре ресторана. Аманда первой увидела их, когда они раздевались, и, вскочив со стула, с радостным возгласом кинулась к Максу, схватила его за руку и потащила к ожидавшему мужу.

Эбби сняла пальто и взмолилась про себя, чтобы сэр Джек Морисон не оказался ревнивым, и этот вечер не оказался бы совсем кошмарным.

Сэр Джек, симпатичный мужчина, с улыбкой ждал, когда гости подойдут к нему. Он был из тех, кто на фотографиях получается хуже, чем в жизни. Высокий — не меньше шести футов, стройный, привлекательный, несмотря на седину, ему ни за что нельзя было дать его шестидесяти лет. Но особенно удивило Эбби то, что он абсолютно спокойно, даже чересчур спокойно относился к экспансивности жены по отношению к другому мужчине.

— Ну, Джек, разве он не такой шикарный, как я говорила? — Аманда держала Макса за руку, а второй рукой потянулась к мужу.

— Да, он великолепен. Я всегда доверяю твоему вкусу, — пробормотал Джек Морисон, подмигнув. — Но я сомневаюсь, что молодой Брэдли остался бы доволен, если бы я согласился на такое определение, как «шикарный». Кроме того, я считаю, это слово больше подошло бы юной леди, с которой он приехал. — И так же игриво подмигивая, он протянул руку Эбби. — Несколько я понимаю, вы — Эбби.

— О, извините! — воскликнула Аманда. — Я забыла вас представить!

— Ничего страшного. Мы с Эбби вполне в состоянии представиться сами, — засмеялся Джек, почтительно склоняясь к руке девушки. — Джек Морисон. Или просто Джек.

Приятный доброжелательный человек, решила Эбби с облегчением, наблюдая, как мужчины обмениваются рукопожатиями. И это впечатление окончательно подтвердилось во время вечера. Да, в этот вечер Эбби пришлось пересмотреть некоторые свои прежние выводы и понять, что она была не во всем права.

  18