ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  40  

Безусловно, Стилтона тянуло к ней. Этого Клер не могла не видеть. Она вспоминала его жаркие, страстные поцелуи, не оставляющие сомнений в искренности. Но при малейшем намеке на возможность брака между ними сразу же выросла стена. Ей нужно избавиться от неосуществимых мечтаний, постараться не думать больше об этом человеке и смотреть на него только как на друга.

Но в этом случае больше целовать себя она ему не позволит!


В последующие дни Клер отказалась от утренних прогулок верхом, не желая больше встречаться с отвергнутыми претендентами на ее руку — майором и воспитателем. Эдварду она отправила записку, обещая в ближайшем будущем возобновить совместные поездки по Булонскому лесу.

Встреч со Стилтоном Клер одновременно желала и боялась. Но судьбе оказалось угодно распорядиться так, что первая состоялась даже раньше, чем можно было ожидать.

Это произошло на банкете у герцога Веллингтона в честь императора России и короля Пруссии. Там собрался весь Париж, и, естественно, лорд Генри оказался в числе приглашенных. Графиня Рэкстон и ее племянница также были удостоены такой чести.

Клер знала, что выглядит далеко не лучшим образом. От бессонных ночей и постоянных горьких мыслей она похудела, осунулась, а под глазами появились синяки. Конечно, в какой-то степени могли выручить роскошное платье, бриллианты, модная прическа. Но следы усталости на лице не смог скрыть даже самый искусный грим.

В роли хозяйки дома герцога выступала леди Элтон, встретившая графиню и Клер как самых близких друзей. Лорд Генри приехал заблаговременно и тоже вышел их поприветствовать.

Отменно причесанный, он выглядел совершеннейшим франтом в великолепном фраке с белоснежной визиткой и артистично повязанным бантом, в безупречно отглаженных брюках, белых шелковых носках и черных лакированных туфлях. Клер никогда его таким не видела и была даже несколько потрясена. Но не подала виду и приветствовала лорда церемонным реверансом. Стилтон выглядел чуть смущенным.

— Оказалось, что мы сидим за столом рядом, — пробормотал он каким-то извиняющимся, неестественным и совершенно не свойственным ему тоном. Увидев на лице девушки выражение, близкое к ужасу, лорд спешно добавил: — Но пусть вас это не смущает, милая мисс Глостер.

Между тем к графине подошел испанский посол, с поклоном предложил ей руку и увел в соседнюю комнату. Клер растерянно смотрела вслед тетушке, расценивая такое поведение графини как предательство. Правда, леди Рэкстон и не подозревала, что происходило в душе ее племянницы. Лорд Генри же попытался разрядить атмосферу шуткой:

— Обещаю, мисс Глостер, вести себя очень сдержанно, какого бы титанического труда это мне ни стоило!

— Мы же будем не одни за этим столом, милорд, — парировала Клер, — а при посторонних вы вряд ли позволите себе какую-нибудь непристойную выходку!

И все же от одной мысли, что на протяжении всего банкета придется сидеть рядом со Стилтоном, девушка была на грани обморока. А впрочем, обморок стал бы выходом из положения. Тогда Клер могла бы извиниться и уехать домой. Но малодушие ей претило. И зачем лишать себя возможности побывать на приеме, куда съехалась чуть ли не вся европейская знать?

Приемы, которые давал Веллингтон, неизменно поражали роскошью. На сей раз герцог превзошел самого себя. Наверное, в мире не было блюда, которое не стояло бы на этом столе. Золотая и серебряная посуда сверкала. Хрустальные вазы, казалось, с трудом выдерживают тяжесть фруктов, привезенных едва ли не со всех континентов. Стоявшая у стен шеренга слуг ждала сигнала, чтобы наполнить бокалы причудливых форм лучшими французскими и итальянскими винами.

Клер сидела за столом между лордом Генри и ставшим уже всемирно известным писателем Вальтером Скоттом. Он сопровождал мадам д'Арбле. Фанни тут же представила его Клер, которая взглянула на известного писателя широко раскрытыми от восхищения глазами и, запинаясь от смущения, проговорила:

— Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр!

Наконец все расселись, традиционная молитва была прочитана, и мужчины принялись ухаживать за дамами. Лорд Генри взял на себя заботу о тарелках и бокалах Клер. Девушка с благодарностью откликалась на его предложения отведать того или иного блюда, пригубить бокал шампанского или одного из модных вин. Но в то же время она дала себе слово не попадаться на удочку светского обольстителя и старалась держать дистанцию. К тому же ее очень интересовало соседство с Вальтером Скоттом.

  40