ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  12  

— Да, мисс.

— Как ты думаешь, ее все-таки достроят?

— Не знаю, мисс.

Он всегда говорил только то, что знал. Поэтому ответа на свой вопрос, скорее риторический, Клер не получила.

Некоторое время девушка и старый слуга ехали молча. Они пересекли еще одну широкую улицу, названную в честь Великой Армии Наполеона, и въехали в Булонский лес, который напомнил Клер знаменитый Гайд-парк в Лондоне. Повеяло чем-то привычным и родным. Сразу стало легче дышать. Еле заметным движением поводьев Клер перевела Хипа в галоп.

— Вперед, Парминтер! Через весь парк!

Конечно, старый слуга на своей низкорослой лошадке не мог за ней угнаться. Хип тут же вырвался вперед. Клер понимала, что расстояние между ними должно увеличиваться. Однако топот копыт позади нее не удалялся, а как бы нарастал. Словно кто-то пытался ее нагнать, но не Парминтер. Клер не испугалась — если бы ей грозила опасность, слуга бы крикнул. Тогда кто же это?

Она чуть тронула Хипа стеком, он понесся еще быстрее. Преследователь не отставал. Девушка с трудом сдерживалась, чтобы не оглянуться и не выдать нарастающего беспокойства.

Конец парка уже виделся. Хип сделал еще рывок. Клер натянула поводья, и конь, поднявшись на дыбы, резко повернулся к преследователю.

Церемонно сняв шляпу, ей кланялся лорд Генри Стилтон.

3

— Доброе утро, мисс Глостер! Какая у вас прекрасная лошадь! Об искусстве наездницы я не говорю. Честное слово, давно не получал такого наслаждения от скачки!

Клер холодно кивнула в ответ на комплименты, хотя сердце ее готово было выпрыгнуть из груди. Странно, почему один вид этого человека приводит ее в такое состояние? Тем не менее ей хватило выдержки спокойно ответить:

— Вы слишком добры, милорд.

— Я просто констатирую факт, мисс Глостер. Каскад обычно обгоняет любую лошадь, — сказал он с некоторой досадой в голосе, — и я подумал, что легко настигну вас.

В этот момент наконец подоспел Парминтер и остановился на почтительном расстоянии. Клер ободряюще посмотрела на него и обратилась к Стилтону:

— Поздравьте заодно и Парминтера, старого слугу моей тетушки, милорд. Ведь это он выбрал для меня Хипа.

Лорд посмотрел на Парминтера и дружески кивнул ему.

— У вас верный глаз на лошадей, но…

— …Но затем, — перебила его Клер, — он сделал следующий шаг: обучил меня верховой езде. Многие утверждали, что я непременно сломаю себе шею. Слава богу, этого не произошло.

— Вы меня обезоружили, мисс Глостер, — засмеялся лорд Стилтон. — Парминтер, еще раз примите мои поздравления.

Лорд улыбнулся дружески и даже ласково. Может, он простил ей ту злосчастную поездку в Ватерлоо? Если простил, она не будет держаться с ним столь сурово. Конечно, лорд заслужил наказания за свою дерзость, но он понесет его позже — сейчас у нее слишком хорошее настроение.

На какую-то долю секунды сияние, которое излучали глаза девушки, лишило лорда дара речи. Он почувствовал, что между ними протянулась какая-то почти осязаемая нить, и растерянно пробормотал:

— Не покататься ли нам еще немного? — Но тут же быстро добавил: — Или, может быть, разрешите сопровождать вас до гостиницы?

— С удовольствием, милорд. Если только наши лошади по пути не перессорятся.

И Клер весело рассмеялась, сделав слуге знак следовать за ними. Лорд с готовностью подхватил начатую тему:

— Пусть вас это не беспокоит, мисс Глостер. Каскад и Хип смотрят друг на друга скорее с любопытством, чем с неприязнью. Ручаюсь, пройдет немного времени и они станут друзьями!

Клер почувствовала вдруг необъяснимое волнение. Что могли означать эти слова, как не предложение и впредь совершать вместе верховые прогулки? А что в этом дурного? Присутствие лорда Генри придаст ее утренним экскурсиям некоторую пикантность. К тому же он очень привлекателен, когда не язвит и не критикует всех и вся.

— Скажите, милорд, — с очаровательной улыбкой спросила Клер, — это ваша лошадь или вы взяли ее у кого-то на время?

— Моя. Недавно я купил ее в одном из кавалерийских полков. Прекрасное животное!

— Бывший хозяин убит?

Стилтон бросил на девушку быстрый взгляд.

— Боюсь, что так. Или это был офицер, позднее умерший от ран.

— Война! — Клер сразу стала серьезной. — Как это ужасно! Меня только удивляет, как вы решились на эту покупку. Ведь лошадь всегда будет напоминать вам том, о чем бы не хотелось думать.

  12