ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  22  

Вне себя от бешенства Фэй мотнула ногой, и Денис отскочил в сторону. Тут же она услышала, как за спиной у нее заскрипела входная дверь школы.

– Снимите меня, пока никто не увидел! – прошипела Фэй.

– Вы думаете, я просто шутил насчет завтрака со мной? – продолжал Денис как ни в чем не бывало.

– Ну, хорошо: да, да! Только опустите меня.

Фэй оглянулась через плечо, и сердце чуть не остановилось от ужаса. О, только не это! Неужели он?!

В нескольких футах от нее стоял Джеральд Харди. Его серые глаза были холодны, как благотворительный суп. Фэй вздрогнула, наткнувшись на безжалостный взгляд. Из-за спины Джеральда выглядывала рыжекудрая красавица. Дамочка тоже глядела во все глаза и к тому же улыбалась. Фэй возненавидела ее.

– Снимите меня! – сквозь зубы потребовала бедняга.

Денис посмотрел на появившуюся пару, с пониманием щуря глаза. Он ссадил Фэй с ограды как раз в тот момент, когда рыжая красавица вышла из калитки и, взметнув длинные ресницы, одарила Дениса обольстительной улыбкой на сложенных сердечком губах.

– Забавляетесь?

Денис сразу нашелся:

– Тоже хотите поразвлечься? Подсадить вас туда же?

– Нет, благодарю вас!

Рыжая дамочка отшатнулась, будто опасаясь, что Денис осуществит свое намерение.

– Трусиха!

«Он и с этой готов заигрывать», – подумала Фэй, не чувствуя уколов ревности. Ее больше беспокоили злые, упрямые глаза Джеральда, и она старалась не смотреть в его сторону.

– Вы бы испортили мне юбку, – кокетливо хохотнула рыжекудрая, оглядев свою черную тесно прилегающую узкую одежду.

– О, нет. Я бы никогда себе этого не позволил. – Денис перевел взгляд на изящное шелковое платье Фэй. – Я ведь не порвал ваш прекрасный наряд?

Он отступил на шаг, чтобы осмотреть платье, и слегка тронул ладонью одежду. На миг рука Дениса коснулась теплой округлости бедра.

– Теперь все в порядке. Просто оставалось немного кирпичной пыли. Ничего страшного.

Фэй знала, что краснеет. Главным образом из-за того, что видела, как гнев охватывает Джеральда, заметившего нескромный жест соперника.

– Тебе следовало бы давно заняться работой, а не играть в дурацкие игры! – Голос партнера прозвучал, как удар бича.

Фэй в ярости оглянулась на него. Как он только смеет обращаться к ней в таком тоне при посторонних!

Денис вздернул брови, словно крик относился к нему. Однако его голос прозвучал примирительно:

– Вы не представите нас друг другу, Фэй?

Та пробормотала, едва разжимая губы:

– Мой партнер по бизнесу Джеральд Харди. Джеральд, познакомься с Денисом Сильвером.

Последний сделал движение, желая протянуть руку, но столкнулся с колючими глазами Харди и передумал. Сильвер вновь поднял брови в ответ на этот взгляд. Вместо рукопожатия лишь кивнул головой:

– Рад познакомиться.

Харди кивнул в ответ.

– Вы военный фотокорреспондент, не так ли? Надеюсь, у вас не сложилось впечатления, будто в наших местах вскоре начнутся боевые действия?

Денис рассмеялся.

– Меньше всего я хотел бы увидеть еще одну войну. Покорно благодарю. – Он перевел взгляд на рыжеволосую красавицу, стоявшую рядом с Джеральдом. – Я жажду мира. Как вы думаете, каковы мои шансы обрести его? – спросил Денис у рыжей дамы и услышал ее усмехающийся голосок:

– Все зависит от того, с кем вы общаетесь.

Дамочка посмотрела на Фэй, как бы изучая выражение ее лица.

– Вы ведь миссис Стил, не так ли? Джеральд рассказывал мне о вас.

«Ага, вот что, – огорченно подумала Фэй. – Что же именно он ей рассказывал? Противна сама мысль о том, что Джеральд болтает о ней с кем попало». Однако, преодолевая неприятное чувство, она пожала протянутую руку и выдавила из себя улыбку.

– Ну что же, будем знакомы.

Фэй говорила вежливо, но холодно, на что немедленно отреагировали, как она заметила, странные, желтоватые глаза дамы. Фэй приходилось видеть такие глаза у тигров в зоопарке, и она всегда радовалась, что ее отделяют от их обладателей стальные прутья. Однако дама продолжала преспокойно улыбаться, хотя в улыбке поубавилось лучезарности.

– Я – Клер Левинсон. Вы, наверное, были знакомы с моим дядей Гидеоном Левинсоном? Я унаследовала его бизнес, так что, видимо, мы будем встречаться время от времени. Я, вероятно, начну вскоре посещать аукционы, чтобы пополнять свой ассортимент.

Фэй смотрела на рыжеволосую даму, не находя никакого сходства с Гидеоном Левинсоном, довольно неприятным на вид коренастым человечком карликового роста с седой козлиной бородкой. У него был магазин недалеко от церкви – старинное здание с крутой черепичной крышей и высокими каминными трубами, которые, казалось, были готовы упасть от первого же порыва ветра.

  22