ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  22  

— С вами все в порядке? — удивленно спросил ее мужчина средних лет.

— Она бледна как привидение! — воскликнула его жена. — Вы хорошо себя чувствуете, дорогая?

Мужчина посмотрел вслед отъезжающему мотоциклу и обернулся к Джуди:

— Они пытались обокрасть вас? Вчера вечером один из отдыхающих отеля был ограблен.

Джуди пробормотала:

— Я думала, они могли… Глупо.

— В наши дни трудно предугадать, что произойдет. Нигде не чувствуешь себя в безопасности.

— Ты совсем ее запугал, — одернула мужчину жена. — Пойдемте, дорогая, вам необходимо присесть.

В автобусе Джуди благодарно улыбнулась этой милой паре и откинулась на спинку переднего сиденья, закрыв глаза. Она понимала, что это — просто совпадение, страшиться не было повода. Но испуг до сих пор владел женщиной.

Автобус двинулся вниз по извилистой дороге к Адре. Когда прибыли туда, все зашли в роскошный испанский ресторан, обставленный тяжелой дубовой мебелью. Джуди захотела смыть с лица пот от жары и испуга. Она зашла в чистую дамскую комнату, оформленную по-испански, в голубых и желтых тонах. Освежившись, облегченно вздохнула, причесалась и слегка подправила макияж.

Возвращаясь в зал ресторана, она удивленно остановилась, завидев сеньора Гомеса. На мгновение ей показалось, то он — плод ее больного воображения. Но ни в каких галлюцинациях она не смогла бы представить его в официальном черном костюме, белой накрахмаленной рубашке и светло-сером галстуке. Это вовсе не сон. Это Марчелло сидел за столиком и беседовал с экскурсоводом.

Испанец обернулся, их глаза встретились. Женщина замерла, пытаясь сдержать волну радости, нахлынувшую на нее. Это сумасшествие! Они знакомы только пару дней. Откуда столько счастья от встречи с ним? Господи, не будь такой идиоткой, приказала себе Джуди. Марчелло встал, пошел ей навстречу, и женщина, едва сдерживая волнение, улыбнулась. Они встретились в центре многолюдного зала, но обоим казалось, что вокруг нет ни души. Только она и он. Никого больше.

— Я ведь предупреждал, чтобы ты никуда не уезжала из отеля.

Командный тон больно уколол Джуди.

— У меня отпуск. И что опасного в автобусе? Я хотела посмотреть эту часть Испании, и к тому же ни на одну минуту не оставалась одна.

— По крайней мере, хоть на это ума хватило, — нахмурившись, пробормотал Марчелло.

— Но ведь те бандиты в полиции, и мне не грозит опасность, не так ли? — спросила Джуди. — А ты как здесь оказался?

— Я приехал, потому что грабители на свободе. В полиции мне сказали, что их отпустили за недостатком улик.

V

Джуди побледнела.

— Я знала. Я чувствовала. Это был он…

— О чем ты говоришь? — не понял испанец.

— Там, в Альгамбре, я видела мотоцикл, когда выходила из ворот. На нем двое в черном. Направлялись ко мне. Уверена, один из двух — тот самый парень. Я побежала к группе, и только тогда они уехали.

Губы Марчелло сомкнулись в тонкую линию.

— Глупая женщина. Опять ты была одна. Неужели так сложно понять опасность ситуации? Тебе не нужно было ехать. Я сам мог бы показать тебе Альгамбру! — Ее громко отчитывали, как нашкодившего ребенка. Джуди почувствовала на себе любопытные взгляды.

— Тише, — прошептала она. — Все слушают нас. — Она огляделась. Официанты разносили гостям пиалы с супом. — Я должна идти. Уже подают обед. — Она развернулась, чтобы уйти, но Марчелло поймал ее руку. — Отпусти меня! — нетерпеливо потребовала женщина.

Он подчинился, недовольно пробормотав:

— Скажи только, с чего ты решила, что это были те самые грабители? Откуда они могли знать, что ты в Гранаде?

Джуди опустила глаза, прикусив губу.

— Да, действительно. Мы уехали рано утром. Возможно…

— Возможно, кто-то в отеле сказал им, куда и зачем ты уехала? — с потемневшим от злости лицом произнес Марчелло.

— Они могли просто позвонить и спросить меня. А служащие объяснили, где я, — предположила она.

— Это против правил, — отрезал хозяин отеля. — У нас останавливаются многие знаменитости, и передача личной информации исключена. Но я проверю по возвращении. Если это действительно так, то больше подобное не повторится.

Джуди искренне посочувствовала сотруднику, давшему информацию о ее местонахождении. Ей бы не хотелось столкнуться с разъяренным Марчелло. Он был одет строго и элегантно, но бешеные глаза метали молнии.

  22