ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  93  

— Не зови неприятности, у нас и так их хватает на сегодня. Будем делать по одному шагу за раз. Ты дашь свидетельские показания, опишешь всех трех людей. Начнем с этого и посмотрим, что дальше.

— Ладно. Но сию минуту я хочу, чтобы мою семью не просто охраняли. Пусть они уедут. — Она повернулась к Эвелин: — Как насчет недели в горах? Ты, тетя Джо и Бет с семьей?

— Я не оставлю тебя, когда творится такое! — яростно произнесла Эвелин.

— Я буду в большей безопасности, если вас здесь не будет, — подчеркнула Дейзи с неопровержимой логикой.

Эвелин заколебалась, разрываясь между здравым смыслом и материнским инстинктом.

— Во-первых, — продолжала Дейзи, — полиции будет легче охранять одного человека, чем семерых. Во-вторых, я не буду отвлекаться, думая о том, целы вы или нет, а значит, не наделаю каких-нибудь ошибок.

— Она права, — кивнул Джек, подкрепляя ее доводы своим авторитетом. — Соберите вещи и поскорее уезжайте из города. До отъезда я прикреплю к вам парочку полицейских для охраны и договорюсь с Хантсвиллским отделением, чтобы они сделали то же самое для семьи Бет.

— А что будет со щенком? — Эвелин посмотрела на Мидаса, который жизнерадостно грыз ножку стула. — Кто позаботится о нем?

Дейзи проследила ее взгляд и накинулась на него.

— О нет, Мидас. Нет и нет, — сурово заявила она, подбирая его на руки. Если он и оценил прозвучавшую укоризну, она явно не приглушила радостное расположение его духа, потому что хвостик завилял еще отчаяннее, а язычок заработал по ее лицу, приветствуя внимание хозяйки. — Мне явно еще долго не придется ходить на работу, так что заниматься им буду я.

— Так его имя — Мидас? — произнесла Эвелин тоном, который выражал согласие, пусть неохотное, поручить дочь заботам Джека.

Дейзи потерлась носом о плюшевый мех, чтобы скрыть внезапно набежавшие слезы.

— Так назвал его Джек. Он предложил или так, или Мохнатик.

Джек шагнул вперед, потому что ситуация готова была перерасти в слишком эмоциональную.

— Дамы, у вас еще много дел. Я сделаю несколько звонков, миссис Майнор, и двое моих помощников встретят вас у дома, когда вы туда приедете.

— Господи, — только и сказала она, берясь за телефонную трубку. — Мне лучше предупредить Джо.

Через тридцать секунд она уже вышла из дверей, напутствуемая словами Джека:

— Позвоните Бет и скажите, чтобы собирала вещи. Как, по-вашему, Натан уже на работе?

— Нет, у него вторая смена.

— Отлично. Я позвоню в Хантсвилл и договорюсь о немедленной их охране. Если у него возникнут проблемы с начальством, дайте мне знать, и я все улажу.

Эвелин, кивая, спустилась по ступенькам крыльца. Внезапно она остановилась и обернулась к нему:

— Я хочу, чтобы вы уяснили себе одну вещь.

— Какую? — поинтересовался он, настороженный тем, как она прищурилась.

— Я чертовски хорошая теща, хоть и говорю об этом сама. Но еще лучший из меня выйдет враг, если вы допустите, чтобы с моей дочерью что-нибудь случилось.

— Да, мэм, — кивнул он, прекрасно ее понимая. Дейзи круглыми от удивления глазами смотрела на мать.

— Она тебе угрожала! — недоверчиво уточнила она.

— И очень даже сурово.

— И… и эта фраза насчет тещи…

— Давай поговорим об этом позже. Собирайся. — Он провел огрубевшей ладонью по лицу так, что затрещала щетина. — Не возражаешь, если я позаимствую твою бритву? Мне не хочется оставлять тебя одну и ехать домой, чтобы побриться.

Дейзи собиралась, а он звонил из спальни по телефону. Она высовывалась из ванной, стараясь услышать, что он говорит, но почти ничего не смогла разобрать. Наконец она сдалась и сосредоточилась на своих занятиях, посматривая в зеркало. У нее было ощущение, что все происходящее нереально. Она обычная библиотекарша, Дейзи Май нор, прожившая всю жизнь в маленьком городке. Люди, ей подобные, никогда не ожидают, что с ними может случиться такое! Но она решила отправиться охотиться на мужа, а теперь кто-то охотится за ней! Да-а, кругом открылся сезон охоты.

В ванную заглянул Джек:

— Все о’кей: с твоей семьей все согласовано. Мои помощники сопроводят твою мать и тетю Джо в дом Бет. Они уже через пару часов будут вне пределов досягаемости.

— Ну и отлично. — Она наклонилась ближе к зеркалу и нанесла на губы немного блеска, затем сделала шаг назад. — Ванная твоя. Бритва в медицинском шкафчике.

Джек посмотрел вниз на Мидаса, который, разумеется, последовал за ними в ванную и теперь, плюхнувшись на брюшко, с упоением грыз шнурки на его ботинках.

  93